Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Sapienza - 11

Sapienza

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 Essa fece riuscire le loro imprese per mezzo di un santo profeta:
11,1 Il santo profeta è Mosè: cfr. Dt 18, 15.
Nova Vulgata Sap11,1Direxit opera eorum
in manibus prophetae sancti.
CEI 1974 11,2 attraversarono un deserto inospitale,
fissarono le tende in terreni impraticabili,
Nova Vulgata
Sap11,2Iter fecerunt per deserta, quae non habitabantur,
et in locis inviis fixerunt casas;
CEI 1974 11,3 resistettero agli avversari, respinsero i nemici.
Nova Vulgata
Sap11,3steterunt contra hostes
et de inimicis se vindicaverunt.
CEI 1974 Quando ebbero sete, ti invocarono
e fu data loro acqua da una rupe scoscesa,
rimedio contro la sete da una dura roccia.
Castigo degli Egiziani
11,4 Cfr. Es 17, 1-7. cfr. Nm 20, 2-13.
Nova Vulgata
Sap11,4Sitierunt et invocaverunt te;
et data est illis aqua de petra altissima
et remedium sitis de lapide duro.
CEI 1974 Ciò che era servito a punire i loro nemici,
nel bisogno fu per loro un beneficio.
11,5 Un principio che domina l'interpretazione dei fatti seguenti.
Nova Vulgata
Sap11,5Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum,
per haec, cum illis deessent, bene cum illis actum est.
CEI 1974 Invece della corrente di un fiume perenne,
sconvolto da putrido sangue
11,6 L'acqua mutata in sangue punì gli Egiziani (cfr. Es 7, 17-21) ma servì a dissetare il popolo di Dio nel deserto (cfr. Es 17, 3-6. cfr. Nm 20, 2-12).
Nova Vulgata
Sap11,6Nam pro fonte quidem perennis fluminis,
tabescente sanguine turbidi
CEI 1974 in punizione di un decreto infanticida,
tu desti loro inaspettatamente acqua abbondante,
11,7 Cfr. Es 1, 15-16.
Nova Vulgata
Sap11,7in traductionem decreti infanticidae,
dedisti illis abundantem aquam insperate
CEI 1974 11,8 mostrando per la sete di allora,
come avevi punito i loro avversari.
Nova Vulgata
Sap11,8ostendens per sitim, quae tunc fuit,
quemadmodum adversarios excruciares.
CEI 1974 11,9 Difatti, messi alla prova, sebbene puniti con misericordia,
compresero quali tormenti avevan sofferto gli empi,
giudicati nella collera,
Nova Vulgata
Sap11,9Cum enim tentati sunt,
etsi cum misericordia disciplinam accipientes,
scierunt quemadmodum cum ira iudicati
impii tormenta paterentur.
CEI 1974 11,10 perché tu provasti gli uni come un padre che corregge,
mentre vagliasti gli altri come un re severo che condanna.
Nova Vulgata
Sap11,10Hos quidem tamquam pater monens probasti,
illos autem tamquam durus rex condemnans tormento interrogasti.
CEI 1974 Lontani o vicini erano ugualmente tribolati,
11,11 Dai benefici di Dio per Israele.
Nova Vulgata
Sap11,11Absentes enim et praesentes similiter torquebantur;
CEI 1974 11,12 perché un duplice dolore li colse
e un pianto per i ricordi del passato.
Nova Vulgata
Sap11,12duplex enim illos acceperat taedium
et gemitus cum memoria praeteritorum.
CEI 1974 11,13 Quando infatti seppero che dal loro castigo
quegli altri ricevevano benefici, sentirono la presenza del Signore;
Nova Vulgata
Sap11,13Cum enim audirent per sua tormenta
bene secum agi,
senserunt Dominum.
CEI 1974 poiché colui che avevano una volta esposto
e quindi respinto con scherni,
lo ammiravano alla fine degli eventi,
dopo aver patito una sete ben diversa da quella dei giusti.
11,14 , Mosè: cfr. Es 2, 3.
Nova Vulgata
Sap11,14Quem enim in expositione olim proiectum reiecerunt deridentes,
in finem eventuum mirati sunt,
non similiter iustis sitientes.
CEI 1974 Per i ragionamenti insensati della loro ingiustizia,
da essi ingannati, venerarono rettili senza ragione e vili bestiole.
Tu inviasti loro in castigo una massa di animali senza ragione,
11,15-16 Dio, castigando, vuole indurre a pentimento. Gli Egiziani che adoravano gli animali furono mediante questi puniti.
Nova Vulgata
Sap11,15Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum,
in quibus errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas,
immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam,
CEI 1974 11,16 perché capissero che con quelle stesse cose
per cui uno pecca, con esse è poi castigato.
Nova Vulgata
Sap11,16ut scirent quia, per quae peccat quis, per haec et torquetur.
CEI 1974 11,17 Certo, non aveva difficoltà la tua mano onnipotente,
che aveva creato il mondo da una materia senza forma,
a mandare loro una moltitudine di orsi e leoni feroci
Nova Vulgata
Sap11,17Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua,
quae creavit orbem terrarum ex materia informi,
immittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones
CEI 1974 11,18 o belve ignote, create apposta, piene di furore,
o sbuffanti un alito infuocato
o esalanti vapori pestiferi
o folgoranti con le terribili scintille degli occhi,
Nova Vulgata
Sap11,18aut recens conditas ira plenas ignotas bestias
aut vaporem igneum spirantes
aut fumi fremitum proferentes
aut horrendas ab oculis scintillas fulgurantes,
CEI 1974 11,19 bestie di cui non solo l`assalto poteva sterminarli,
ma annientarli anche l`aspetto terrificante.
Nova Vulgata
Sap11,19quarum non solum laesura poterat illos exterminare,
sed et aspectus per timorem occidere.
CEI 1974 11,20 Anche senza questo potevan soccombere con un soffio,
perseguitati dalla giustizia
e dispersi dallo spirito della tua potenza.
Ma tu hai tutto disposto con misura, calcolo e peso.
Nova Vulgata
Sap11,20Sed et sine his uno spiritu poterant occidi,
persecutionem passi a iustitia,
et dispersi per spiritum virtutis tuae.
Sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti.
CEI 1974 11,21 Prevalere con la forza ti è sempre possibile;
chi potrà opporsi al potere del tuo braccio?
Nova Vulgata
Sap11,21Multum enim valere tibi soli subest semper,
et virtuti brachii tui quis resistet?
CEI 1974 11,22 Tutto il mondo davanti a te, come polvere sulla bilancia,
come una stilla di rugiada mattutina caduta sulla terra.
Nova Vulgata
Sap11,22Quoniam tamquam momentum staterae,
sic est ante te totus orbis terrarum,
et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram.
CEI 1974 11,23 Hai compassione di tutti, perché tutto tu puoi,
non guardi ai peccati degli uomini, in vista del pentimento.
Nova Vulgata
Sap11,23Sed misereris omnium, quia omnia potes;
et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam.
CEI 1974 Poiché tu ami tutte le cose esistenti
e nulla disprezzi di quanto hai creato;
se avessi odiato qualcosa, non l`avresti neppure creata.
11,24 Le creature sono tutte buone: cfr. Gn 1, 10.21.25.31.
Nova Vulgata
Sap11,24Diligis enim omnia, quae sunt,
et nihil odisti eorum, quae fecisti;
nec enim, si odisses, aliquid constituisses.
CEI 1974 11,25 Come potrebbe sussistere una cosa, se tu non vuoi?
O conservarsi se tu non l`avessi chiamata all`esistenza?
Nova Vulgata
Sap11,25Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur?
CEI 1974 11,26 Tu risparmi tutte le cose,
perché tutte son tue, Signore, amante della vita,
Nova Vulgata
Sap11,26Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt,
Domine, qui amas animas.