Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - Giacomo - 4

Giacomo

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 4 4,1 Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra?
Nova Vulgata EIaUnde bella et unde lites in vobis? Nonne hinc, ex concupiscentiis vestris, quae militant in membris vestris?
1 bella et lites
CEI 1974 4,2 Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete;
Nova Vulgata EIa4,2Concupiscitis et non habetis; occiditis et zelatis et non potestis adipisci; litigatis et belligeratis. Non habetis, propter quod non postulatis;
CEI 1974 4,3 chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri.
Nova Vulgata EIapetitis et non accipitis, eo quod male petitis, ut in concupiscentiis vestris insumatis.
3 eo quod male petatis
CEI 1974 Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio?
Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
4,4 Il mondo, nel senso di 1,27, cioè quello ostile a Dio.
Nova Vulgata EIa4,4Adulteri, nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei?
     Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur.
CEI 1974 O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi?
4,5 Non è una citazione letterale. La Bibbia parla spesso di Dio che è geloso perché vuole che Israele gli sia fedele: cfr. Es 20, 5. cfr. Dt 4, 24. cfr. 5, 9. ecc.
Nova Vulgata EIa4,5Aut putatis quia inaniter Scriptura dicat: “ Ad invidiam concupiscit Spiritus, qui inhabitat in nobis? ”.
CEI 1974 Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice:

Dio resiste ai superbi;
agli umili invece dà la sua grazia.
4,6 Citazione: cfr. Pro 3, 34 secondo la versione greca: cfr 1 Pt 5, 5.
Nova Vulgata EIa4,6Maiorem autem dat gratiam; propter quod dicit:
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam
”.
CEI 1974 Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
4,7 cfr1 Pt 5, 8 ss.
Nova Vulgata
EIaSubicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis.
7 Subditi igitur estote Deo
CEI 1974 4,8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti.
Nova Vulgata EIaAppropiate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores, et purificate corda, duplices animo. 
8 Adpropiate Domino
CEI 1974 4,9 Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza.
Nova Vulgata EIa4,9Miseri estote et lugete et plorate; risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem.
CEI 1974 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà.
Evitare maldicenza e presunzione
4,10 Cfr. Mt 23, 12. cfr. Lc 1, 51 ss.;cfr 1 Pt 5, 6.
Nova Vulgata EIa4,10Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
CEI 1974 Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica.
4,11 Cfr. Mt 7, 1-5. cfr. Lv 19, 16. La legge obbliga ad amare.
Nova Vulgata
EIa4,11Nolite detrahere alterutrum, fratres; qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum, detrahit legi et iudicat legem; si autem iudicas legem, non es factor legis sed iudex.
CEI 1974 Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo?
4,12 Cfr. Mt 7, 1 ss.; cfr. Mt 10, 28.v
Nova Vulgata EIaUnus est legislator et iudex, qui potest salvare et perdere; tu autem quis es, qui iudicas proximum?
12 qui potest perdere et liberare
CEI 1974 4,13 E ora a voi, che dite: "Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni",
Nova Vulgata
EIaAge nunc, qui dicitis: “ Hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus ”;
13 Ecce nunc qui dicitis
CEI 1974 4,14 mentre non sapete cosa sarà domani!
Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.
Nova Vulgata EIaqui ignoratis, quae erit in crastinum vita vestra! Vapor enim estis ad modicum parens, deinceps exterminatur;
14 quid erit in crastinum, quae enim est vita vestra | Vapor est ad modicum parens
CEI 1974 4,15 Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello.
Nova Vulgata EIapro eo ut dicatis: “ Si Dominus voluerit, et vivemus et faciemus hoc aut illud ”.
15 Si Dominus voluerit et vixerimus
CEI 1974 4,16 Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo.
Nova Vulgata EIaNunc autem gloriamini in superbiis vestris; omnis gloriatio talis maligna est.
16 Nunc autem exultatis | omnis exultatio talis
CEI 1974 4,17 Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato.
Nova Vulgata EIa4,17Scienti igitur bonum facere et non facienti, peccatum est illi!