CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - Giacomo - 4
Giacomo
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
4
4,1 Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra?
Nova Vulgata
EIaUnde bella et unde lites in vobis? Nonne hinc, ex concupiscentiis vestris, quae militant in membris vestris?
CEI 1974
4,2 Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete;
Nova Vulgata
EIa4,2Concupiscitis et non habetis; occiditis et zelatis et non potestis adipisci; litigatis et belligeratis. Non habetis, propter quod non postulatis;
Nova Vulgata
EIapetitis et non accipitis, eo quod male petitis, ut in concupiscentiis vestris insumatis.
CEI 1974
Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio?
Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
4,4
Il mondo, nel senso di 1,27, cioè quello ostile a Dio.
Nova Vulgata
EIa4,4Adulteri, nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei?
Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur.
Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur.
CEI 1974
O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi?
Nova Vulgata
EIa4,5Aut putatis quia inaniter Scriptura dicat: “ Ad invidiam concupiscit Spiritus, qui inhabitat in nobis? ”.
CEI 1974
Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice:
Dio resiste ai superbi;
agli umili invece dà la sua grazia.
Dio resiste ai superbi;
agli umili invece dà la sua grazia.
4,6
Citazione: cfr. Pro 3, 34 secondo la versione greca: cfr 1 Pt 5, 5.
Nova Vulgata
EIa4,6Maiorem autem dat gratiam; propter quod dicit:
“ Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam ”.
“ Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam ”.
CEI 1974
Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
Nova Vulgata
EIaSubicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis.
EIaSubicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis.
CEI 1974
4,8 Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti.
Nova Vulgata
EIaAppropiate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores, et purificate corda, duplices animo.
CEI 1974
4,9 Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza.
Nova Vulgata
EIa4,9Miseri estote et lugete et plorate; risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem.
CEI 1974
Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica.
Nova Vulgata
EIa4,11Nolite detrahere alterutrum, fratres; qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum, detrahit legi et iudicat legem; si autem iudicas legem, non es factor legis sed iudex.
EIa4,11Nolite detrahere alterutrum, fratres; qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum, detrahit legi et iudicat legem; si autem iudicas legem, non es factor legis sed iudex.
CEI 1974
Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo?
Nova Vulgata
EIaUnus est legislator et iudex, qui potest salvare et perdere; tu autem quis es, qui iudicas proximum?
CEI 1974
4,13 E ora a voi, che dite: "Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni",
Nova Vulgata
EIaAge nunc, qui dicitis: “ Hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus ”;
EIaAge nunc, qui dicitis: “ Hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus ”;
CEI 1974
4,14 mentre non sapete cosa sarà domani!
Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.
Ma che è mai la vostra vita? Siete come vapore che appare per un istante e poi scompare.
Nova Vulgata
EIaqui ignoratis, quae erit in crastinum vita vestra! Vapor enim estis ad modicum parens, deinceps exterminatur;
Nova Vulgata
EIapro eo ut dicatis: “ Si Dominus voluerit, et vivemus et faciemus hoc aut illud ”.
Nova Vulgata
EIaNunc autem gloriamini in superbiis vestris; omnis gloriatio talis maligna est.