Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 18

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 18 18,1 Dopo molto tempo, il Signore disse a Elia, nell`anno terzo: "Su, mostrati ad Acab; io concederò la pioggia alla terra".
Nova Vulgata 1 Reg18,1Post dies multos factum est verbum Domini ad Eliam in anno tertio dicens: «Vade et ostende te Achab, ut dem pluviam super faciem terrae».
CEI 1974 18,2 Elia andò a farsi vedere da Acab.
In Samaria c`era una grande carestia.
Nova Vulgata 1 Reg18,2Ivit ergo Elias, ut ostenderet se Achab.

    Erat autem fames vehemens in Samaria.
CEI 1974 18,3 Acab convocò Abdia maggiordomo. Abdia temeva molto Dio;
Nova Vulgata 1 Reg18,3Vocavitque Achab Abdiam dispensatorem domus suae. Abdias autem timebat Dominum valde;
CEI 1974 18,4 quando Gezabele uccideva i profeti del Signore, Abdia prese cento profeti e ne nascose cinquanta alla volta in una caverna e procurò loro pane e acqua.
Nova Vulgata 1 Regnam, cum interficeret Iezabel prophetas Domini, tulit ille centum prophetas et abscondit eos quinquagenos et quinquagenos in speluncis et pavit eos pane et aqua.
4 Quinquagenos et quinquagenos - Adde cum nonnullis mss et vers ḥămiššîm (post ḥămiššîm), sicut v. 13
CEI 1974 18,5 Acab disse ad Abdia: "Và nel paese verso tutte le sorgenti e tutti i torrenti della regione; forse troveremo erba per tenere in vita cavalli e muli e non dovremo uccidere una parte del bestiame".
Nova Vulgata 1 Reg18,5Dixit ergo Achab ad Abdiam: «Vade in terra ad universos fontes aquarum et in cunctas valles, si forte invenire possimus herbam, ut salvemus equos et mulos et nullum de iumentis interficere debeamus».
CEI 1974 18,6 Si divisero la regione da percorrere; Acab andò per una strada e Abdia per un`altra.
Nova Vulgata 1 Reg18,6Diviseruntque sibi regiones, ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.

CEI 1974 18,7 Mentre Abdia era in cammino, ecco farglisi incontro Elia. Quegli lo riconobbe e si prostrò con la faccia a terra dicendo: "Non sei tu il mio signore Elia?".
Nova Vulgata
1 Reg18,7Cumque esset Abdias in via, Elias occurrit ei; qui cum cognovisset eum, cecidit super faciem suam et ait: «Num tu es, domine mi, Elias?».
CEI 1974 18,8 Gli rispose: "Lo sono; su, dì al tuo padrone: C`è qui Elia".
Nova Vulgata 1 Reg18,8Cui ille respondit: «Ego. Vade, dic domino tuo: “Adest Elias”».
CEI 1974 18,9 Quegli disse: "Che male ho fatto perché tu consegni il tuo servo ad Acab perché egli mi uccida?
Nova Vulgata 1 Reg18,9Et ille: «Quid peccavi, inquit, quoniam trades me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?
CEI 1974 18,10 Per la vita del Signore tuo Dio, non esiste un popolo o un regno in cui il mio padrone non abbia mandato a cercarti. Se gli rispondevano: Non c`è ! egli faceva giurare il popolo o il regno di non averti trovato.
Nova Vulgata 1 Reg18,10Vivit Dominus Deus tuus, non est gens aut regnum, quo non miserit dominus meus te requirens et, respondentibus cunctis: “Non est hic”, adiuravit regna singula et gentes, eo quod minime reperireris.
CEI 1974 18,11 Ora tu dici: Su, dì al tuo signore: C`è qui Elia!
Nova Vulgata 1 Reg18,11Et nunc dicis mihi: “Vade et dic domino tuo: Adest Elias”.
CEI 1974 18,12 Appena sarò partito da te, lo spirito del Signore ti porterà in un luogo a me ignoto. Se io vado a riferirlo ad Acab egli, non trovandoti, mi ucciderà; ora il tuo servo teme il Signore fin dalla sua giovinezza.
Nova Vulgata 1 Reg18,12Cumque recessero a te, spiritus Domini asportabit te in locum, quem ego ignoro; et ingressus nuntiabo Achab, et non inveniet te et interficiet me. Servus autem tuus timet Dominum ab infantia sua.
CEI 1974 18,13 Non ti hanno forse riferito, mio signore, ciò che ho fatto quando Gezabele sterminava tutti i profeti del Signore, come io nascosi cento profeti, cinquanta alla volta, in una caverna e procurai loro pane e acqua?
Nova Vulgata 1 Reg18,13Numquid non indicatum est domino meo quid fecerim, cum interficeret Iezabel prophetas Domini: quod absconderim de prophetis Domini centum viros, quinquagenos et quinquagenos in speluncis et paverim eos pane et aqua?
CEI 1974 18,14 E ora tu comandi: Su, dì al tuo signore: C`è qui Elia? Egli mi ucciderà".
Nova Vulgata 1 Reg18,14Et nunc tu dicis: “Vade et dic domino tuo: Adest Elias”, ut interficiat me».
CEI 1974 18,15 Elia rispose: "Per la vita del Signore degli eserciti, alla cui presenza io sto, oggi stesso io mi mostrerò a lui".
Nova Vulgata 1 Reg18,15Dixit Elias: «Vivit Dominus exercituum ante cuius vultum sto: hodie apparebo ei».
CEI 1974 18,16 Abdia andò incontro ad Acab e gli riferì la cosa. Acab si diresse verso Elia.
Nova Vulgata
1 Reg18,16Abiit ergo Abdias in occursum Achab et indicavit ei.

    Venitque Achab in occursum Eliae
CEI 1974 18,17 Appena lo vide, Acab disse a Elia: "Sei tu la rovina di Israele!".
Nova Vulgata 1 Reg18,17et, cum vidisset eum, ait: «Tune es, qui conturbas Israel?».
CEI 1974 18,18 Quegli rispose: "Io non rovino Israele, ma piuttosto tu insieme con la tua famiglia, perché avete abbandonato i comandi del Signore e tu hai seguito Baal.
Nova Vulgata 1 Reg18,18Et ille ait: «Non turbavi Israel, sed tu et domus patris tui, qui dereliquistis mandata Domini, et secutus es Baalim.
CEI 1974 18,19 Su, con un ordine raduna tutto Israele presso di me sul monte Carmelo insieme con i quattrocentocinquanta profeti di Baal e con i quattrocento profeti di Asera, che mangiano alla tavola di Gezabele".
Elia e i profeti di Baal
Nova Vulgata 1 Reg18,19Verumtamen nunc mitte et congrega ad me universum Israel in monte Carmeli et prophetas Baal quadringentos quinquaginta prophetasque Aserae quadringentos, qui comedunt de mensa Iezabel».
CEI 1974 18,20 Acab convocò tutti gli Israeliti e radunò i profeti sul monte Carmelo.
Nova Vulgata
1 Reg18,20Misit Achab ad omnes filios Israel et congregavit prophetas in monte Carmeli.
CEI 1974 Elia si accostò a tutto il popolo e disse: "Fino a quando zoppicherete da enbrambi piedi? Se il Signore è Dio, seguitelo! Se invece lo è Baal, seguite lui!". Il popolo non gli rispose nulla.
18,21 E' necessario decidersi per Baal ( cfr Gs 2, 11 ) o per il Signore.
Nova Vulgata 1 Reg18,21Accedens autem Elias ad omnem populum ait: «Usquequo claudicatis in duas partes? Si Dominus est Deus, sequimini eum; si autem Baal, sequimini illum». Et non respondit ei populus verbum.
CEI 1974 18,22 Elia aggiunse al popolo: "Sono rimasto solo, come profeta del Signore, mentre i profeti di Baal sono quattrocentocinquanta.
Nova Vulgata 1 Reg18,22Et ait rursus Elias ad populum: «Ego remansi propheta Domini solus; prophetae autem Baal quadringenti et quinquaginta viri sunt.
CEI 1974 18,23 Dateci due giovenchi; essi se ne scelgano uno, lo squartino e lo pongano sulla legna senza appiccarvi il fuoco. Io preparerò l`altro giovenco e lo porrò sulla legna senza appiccarvi il fuoco.
Nova Vulgata 1 Reg18,23Dentur nobis duo boves, et illi eligant sibi bovem unum et in frusta caedentes ponant super ligna; ignem autem non supponant. Et ego faciam bovem alterum et imponam super ligna; ignemque non supponam.
CEI 1974 18,24 Voi invocherete il nome del vostro dio e io invocherò quello del Signore. La divinità che risponderà concedendo il fuoco è Dio!". Tutto il popolo rispose: "La proposta è buona!".
Nova Vulgata 1 Reg18,24Invocate nomen dei vestri, et ego invocabo nomen Domini; et Deus, qui exaudierit per ignem, ipse est Deus!». Respondens omnis populus ait: «Optima propositio».
CEI 1974 18,25 Elia disse ai profeti di Baal: "Sceglietevi il giovenco e cominciate voi perché siete più numerosi. Invocate il nome del vostro Dio, ma senza appiccare il fuoco".
Nova Vulgata
1 Reg18,25Dixit ergo Elias prophetis Baal: «Eligite vobis bovem unum et facite primi, quia vos plures estis; et invocate nomen dei vestri ignemque non supponatis».
CEI 1974 18,26 Quelli presero il giovenco, lo prepararono e invocarono il nome di Baal dal mattino fino a mezzogiorno, gridando: "Baal, rispondici!". Ma non si sentiva un alito, né una risposta. Quelli continuavano a saltare intorno all`altare che avevano eretto.
Nova Vulgata 1 Reg18,26Qui cum tulissent bovem, quem dederat eis, fecerunt et invocabant nomen Baal de mane usque ad meridiem dicentes: «Baal, exaudi nos!». Et non erat vox, nec qui responderet. Saliebantque in circuitu altaris, quod fecerant.
CEI 1974 18,27 Essendo già mezzogiorno, Elia cominciò a beffarsi di loro dicendo: "Gridate con voce più alta, perché certo egli è un dio! Forse è soprappensiero oppure indaffarato o in viaggio; caso mai fosse addormentato, si sveglierà".
Nova Vulgata 1 Reg18,27Cumque esset iam meridies, illudebat eis Elias dicens: «Clamate voce maiore; deus enim est et forsitan occupatus est aut secessit aut in itinere aut certe dormit, ut excitetur».
CEI 1974 18,28 Gridarono a voce più forte e si fecero incisioni, secondo il loro costume, con spade e lance, fino a bagnarsi tutti di sangue.
Nova Vulgata 1 Reg18,28Clamabant ergo voce magna et incidebant se iuxta ritum suum cultris et lanceolis, donec perfunderentur sanguine.
CEI 1974 18,29 Passato il mezzogiorno, quelli ancora agivano da invasati ed era venuto il momento in cui si sogliono offrire i sacrifici, ma non si sentiva alcuna voce né una risposta né un segno di attenzione.

Nova Vulgata
1 Reg18,29Postquam autem transiit meridies, et, illis prophetantibus, venerat tempus, quo sacrificium offerri solet, nec audiebatur vox, neque aliquis respondebat nec attendebat orantes,
CEI 1974 18,30 Elia disse a tutto il popolo: "Avvicinatevi!". Tutti si avvicinarono. Si sistemò di nuovo l`altare del Signore che era stato demolito.
Nova Vulgata 1 Reg18,30dixit Elias omni populo: «Venite ad me». Et, accedente ad se populo, curavit altare Domini, quod destructum fuerat;
CEI 1974 Elia prese dodici pietre, secondo il numero delle tribù dei discendenti di Giacobbe, al quale il Signore aveva detto: "Israele sarà il tuo nome".
18,31 Cfr. Gn 32, 29. cfr. Es 24, 4. cfr. Gs 4, 3-8.
Nova Vulgata 1 Reg18,31et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Iacob, ad quem factus est sermo Domini dicens: «Israel erit nomen tuum».
CEI 1974 18,32 Con le pietre eresse un altare al Signore; scavò intorno un canaletto, capace di contenere due misure di seme.
Nova Vulgata 1 Reg18,32Et aedificavit lapidibus altare in nomine Domini fecitque aquaeductum quasi pro duobus satis in circuitu altaris
CEI 1974 18,33 Dispose la legna, squartò il giovenco e lo pose sulla legna.
Nova Vulgata 1 Reg18,33et composuit ligna divisitque per membra bovem et posuit super ligna
CEI 1974 18,34 Quindi disse: "Riempite quattro brocche d`acqua e versatele sull`olocausto e sulla legna!". Ed essi lo fecero. Egli disse: "Fatelo di nuovo!". Ed essi ripeterono il gesto. Disse ancora: "Per la terza volta!". Lo fecero per la terza volta.
Nova Vulgata 1 Reg18,34et ait: «Implete quattuor hydrias aqua et fundite super holocaustum et super ligna». Rursumque dixit: «Etiam secundo hoc facite». Qui cum fecissent et secundo, ait: «Etiam tertio idipsum facite». Feceruntque et tertio,
CEI 1974 18,35 L`acqua scorreva intorno all`altare; anche il canaletto si riempì d`acqua.
Nova Vulgata 1 Reg18,35et currebant aquae circum altare, et fossa aquaeductus repleta est.

CEI 1974 18,36 Al momento dell`offerta si avvicinò il profeta Elia e disse: "Signore, Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, oggi si sappia che tu sei Dio in Israele e che io sono tuo servo e che ho fatto tutte queste cose per tuo comando.
Nova Vulgata
1 Reg18,36Cumque iam tempus esset, ut offerretur sacrificium, accedens Elias propheta ait: «Domine, Deus Abraham, Isaac et Israel, hodie ostende quia tu es Deus in Israel, et ego servus tuus et iuxta praeceptum tuum feci omnia haec.
CEI 1974 18,37 Rispondimi, Signore, rispondimi e questo popolo sappia che tu sei il Signore Dio e che converti il loro cuore!".
Nova Vulgata 1 Reg18,37Exaudi me, Domine, exaudi me, ut discat populus iste quia tu, Domine, es Deus et tu convertisti cor eorum iterum!».

CEI 1974 18,38 Cadde il fuoco del Signore e consumò l`olocausto, la legna, le pietre e la cenere, prosciugando l`acqua del canaletto.
Nova Vulgata
1 Reg18,38Cecidit autem ignis Domini et voravit holocaustum et ligna et lapides, pulverem quoque et aquam, quae erat in aquaeductu lambens.
CEI 1974 18,39 A tal vista, tutti si prostrarono a terra ed esclamarono: "Il Signore è Dio! Il Signore è Dio!".
Nova Vulgata 1 Reg18,39Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam et ait: «Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus!».
CEI 1974 Elia disse loro: "Afferrate i profeti di Baal; non ne scappi uno!". Li afferrarono. Elia li fece scendere nel torrente Kison, ove li scannò.
Elia fa cadere la pioggia
18,40 Il castigo è motivato dalla legge del taglione (cfr. Es 21, 23-25) e da cfr. Dt 13, 3. cfr. Dt 17, 2-5.
Nova Vulgata 1 Reg18,40Dixitque Elias ad eos: «Apprehendite prophetas Baal, et ne unus quidem effugiat ex eis!». Quos cum comprehendissent, duxit eos Elias ad torrentem Cison et interfecit eos ibi.

CEI 1974 18,41 Elia disse ad Acab: "Su, mangia e bevi, perché sento un rumore di pioggia torrenziale".
Nova Vulgata
1 Reg18,41Et ait Elias ad Achab: «Ascende, comede et bibe, quia sonus multae pluviae est».
CEI 1974 18,42 Acab andò a mangiare e a bere. Elia si recò alla cima del Carmelo; gettatosi a terra, pose la sua faccia tra le ginocchia.
Nova Vulgata 1 Reg18,42Ascendit Achab, ut comederet et biberet. Elias autem ascendit in verticem Carmeli et pronus in terram posuit faciem inter genua sua
CEI 1974 18,43 Quindi disse al suo ragazzo: "Vieni qui, guarda verso il mare". Quegli andò, guardò e disse. "Non c`è nulla!". Elia disse: "Tornaci ancora per sette volte".
Nova Vulgata 1 Reg18,43et dixit ad puerum suum: «Ascende et prospice contra mare». Qui, cum ascen disset et contemplatus esset, ait: «Non est quidquam». Et rursum ait illi: «Revertere septem vicibus».
CEI 1974 18,44 La settima volta riferì: "Ecco, una nuvoletta, come una mano d`uomo, sale dal mare". Elia gli disse: "Và a dire ad Acab: Attacca i cavalli al carro e scendi perché non ti sorprenda la pioggia!".
Nova Vulgata 1 Reg18,44In septima autem vice dixit: «Ecce nubecula parva quasi manus hominis ascendit de mari». Et ait: «Ascende et dic Achab: Iunge et descende, ne occupet te pluvia!».
CEI 1974 18,45 Subito il cielo si oscurò per le nubi e per il vento; la pioggia cadde a dirotto. Acab montò sul carro e se ne andò a Izreel.
Nova Vulgata 1 Reg18,45Et factum est interea: ecce caeli contenebrati sunt, et nubes et ventus, et facta est pluvia grandis. Ascendens itaque Achab abiit in Iezrahel.
CEI 1974 18,46 La mano del Signore fu sopra Elia che, cintosi i fianchi, corse davanti ad Acab finché giunse a Izreel.






Nova Vulgata 1 RegEt manus Domini facta est super Eliam; accinctisque lumbis, currebat ante Achab, donec veniret in Iezrahel.
46 Super - ’el = al