Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 3

Siracide

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 3 3,1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
Nova Vulgata EccliFilii sapientiae ecclesia iustorum,

et natio illorum oboedientia et dilectio.
La: 1. 4bc. 22d. 28. 32
Gr II: 20cd
CEI 1974 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
3,2 Cfr. Es 20, 12. cfr. Dt 5, 6.
Nova Vulgata
Eccli3,2Indicium patris audite, filii,

et sic facite, ut salvi sitis.

CEI 1974 3,3 Chi onora il padre espia i peccati;
Nova Vulgata
Eccli3,3Deus enim honoravit patrem in filiis

et iudicium matris firmavit in filios.
CEI 1974 3,4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
Nova Vulgata
Eccli3,4Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis

et continebit se ab illis
et in oratione dierum exaudietur.

CEI 1974 3,5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
Nova Vulgata
Eccli3,5Et, sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.

CEI 1974 3,6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
Nova Vulgata
Eccli3,6Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis

et in die orationis suae exaudietur;

CEI 1974 3,7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
Nova Vulgata
Eccli3,7qui honorat patrem suum, vita vivet longiore,

et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem.
CEI 1974 3,8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
Nova Vulgata
Eccli3,8Qui timet Dominum, honorat parentes

et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt.
CEI 1974 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
3,9 Alla benedizione o maledizione dei genitori veniva attribuita una sicura efficacia.
Nova Vulgata
Eccli3,9In opere et sermone honora patrem tuum,
CEI 1974 3,10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
Nova Vulgata
Eccli3,10ut superveniat tibi benedictio ab eo.
CEI 1974 3,11 la gloria di un uomo dipende dall`onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
Nova Vulgata
Eccli3,11Benedictio patris firmat domos filiorum;

maledictio autem matris eradicat fundamenta.
CEI 1974 3,12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
Nova Vulgata
Eccli3,12Ne glorieris in contumelia patris tui,

non est enim tibi gloria eius confusio;

CEI 1974 3,13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
Nova Vulgata
Eccli3,13gloria enim hominis ex honore patris sui,

et dedecus filii mater sine honore.
CEI 1974 3,14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
Nova Vulgata
Eccli3,14Fili, suscipe senectam patris tui

et non contristes eum in vita illius;

CEI 1974 3,15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
Nova Vulgata
Eccli3,15et, si defecerit sensu, veniam da

et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius.

Eleemosyna enim patris non erit in oblivione,

CEI 1974 3,16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.
Sii umile
Nova Vulgata
Eccli3,16nam pro peccatis ipsa plantabitur
CEI 1974 3,17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall`uomo gradito a Dio.
Nova Vulgata
Eccli3,17et in iustitia aedificabitur tibi;

et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies solventur tua peccata.

CEI 1974 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
3,18 Cfr. Mt 20, 26-27. cfr. Fil 2, 5-6. cfr. Gc 4, 6.10.
Nova Vulgata
Eccli3,18Quam malae famae est, qui derelinquit patrem;

et maledictus a Deo, qui exasperat matrem.

CEI 1974 3,19 perché grande è la potenza del Signore
Nova Vulgata
Eccli3,19Fili, in mansuetudine opera tua perfice

et super hominem datorem diligeris.

CEI 1974 3,20 e dagli umili egli è glorificato.
Nova Vulgata
Eccli3,20Quanto magnus es, humilia te in omnibus

et coram Deo invenies gratiam.

Multi sunt excelsi et gloriosi,

sed mansuetis revelat mysteria sua.

CEI 1974 3,21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
Nova Vulgata
Eccli3,21Quoniam magna potentia Dei solius,

et ab humilibus honoratur.

CEI 1974 3,22 Bada a quello che ti è stato comandato,poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
Nova Vulgata
Eccli3,22Altiora te ne quaesieris

et fortiora te ne scrutatus fueris;

sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper

et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.

CEI 1974 3,23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un`intelligenza umana.
Nova Vulgata
Eccli3,23Non est enim tibi necessarium

ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis.

CEI 1974 3,24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.
I danni dell` orgoglio
Nova Vulgata
Eccli3,24In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter;
CEI 1974 3,25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;chi ama il pericolo in esso si perderà.
Nova Vulgata
Eccli3,25plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi.
CEI 1974 3,26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
Nova Vulgata
Eccli3,26Multos quoque supplantavit suspicio illorum,

et species vana decepit sensus illorum.

Sine pupilla deerit lux,

sine scientia deerit sapientia.
CEI 1974 3,27 La sventura non guarisce il superbo,perché la pianta del male si è radicata in lui.
Nova Vulgata
Eccli3,27Cor durum male habebit in novissimo;
et, qui amat periculum, in illo peribit.

CEI 1974 3,28 Una mente saggia medita le parabole,un orecchio attento è quanto desidera il saggio.
Nova Vulgata
Eccli3,28Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.

CEI 1974 L`acqua spegne un fuoco acceso,l`elemosina espia i peccati.
3,29 Sul valore dell'elemosina cfr. 29, 11-13. 35, 2. cfr. Tb 4, 10-11. cfr. Tb 12, 9. cfr. Mt 5, 7.cfr 1 Pt 4, 8.
Nova Vulgata
Eccli3,29Cor nequam gravabitur doloribus,

et peccator adiciet peccatum ad peccatum.
CEI 1974 3,30 Chi ricambia il bene provvede all`avvenire,al momento della sua caduta troverà un sostegno.
Nova Vulgata
Eccli3,30Plagis superborum non erit sanitas,

frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur.