Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Corinzi - 3

1 Corinzi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 3 3,1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo.
Nova Vulgata 1ECor3,1Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus, tamquam parvulis in Christo.
CEI 1974 Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete;
3,2 Il latte, cioè un insegnamento elementare: cfr. Eb 5, 1l ss.; cfr 1 Pt 2, 2.
Nova Vulgata 1ECor3,2Lac vobis potum dedi, non escam, nondum enim poteratis. Sed ne nunc quidem potestis,
CEI 1974 3,3 perché siete ancora carnali: dal momento che c`è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana?
Nova Vulgata 1ECor3,3adhuc enim estis carnales. Cum enim sit inter vos zelus et contentio, nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis?
CEI 1974 3,4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e un altro: "Io sono di Apollo", non vi dimostrate semplicemente uomini?
Nova Vulgata
1ECor3,4Cum enim quis dicit: “ Ego quidem sum Pauli ”, alius autem: “ Ego Apollo ”, nonne homines estis?
CEI 1974 Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso.
3,5-9 La fede cristiana non ammette divisioni ( cfr. 1, 12-13) perché i predicatori del vangelo non predicano se stessi e non divulgano una qualsiasi dottrina umana, ma sono fedeli collaboratori di Dio: cfr. 4, 1-2.
Nova Vulgata 1ECorQuid igitur est Apollo? Quid vero Paulus? Ministri, per quos credidistis, et unicuique sicut Dominus dedit.
5 Ministri eius cui credidistis
CEI 1974 3,6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere.
Nova Vulgata 1ECor3,6Ego plantavi, Apollo rigavit, sed Deus incrementum dedit;
CEI 1974 3,7 Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere.
Nova Vulgata 1ECor3,7itaque neque qui plantat, est aliquid, neque qui rigat, sed qui incrementum dat, Deus.
CEI 1974 3,8 Non c`è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro.
Nova Vulgata 1ECor3,8Qui plantat autem et qui rigat unum sunt; unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.
CEI 1974 3,9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l`edificio di Dio.
Nova Vulgata 1ECor3,9Dei enim sumus adiutores: Dei agri cultura estis, Dei aedificatio estis.
CEI 1974 3,10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce.
Nova Vulgata
1ECor3,10Secundum gratiam Dei, quae data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui; alius autem superaedificat. Unusquisque autem videat quomodo superaedificet;
CEI 1974 3,11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo.
Nova Vulgata 1ECorfundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, qui est Iesus Christus.
11 qui est Christus Iesus
CEI 1974 3,12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,
Nova Vulgata 1ECorSi quis autem superaedificat supra fundamentum aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fenum, stipulam,
12 supra fundamentum hoc
CEI 1974 l`opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell`opera di ciascuno.
3,13-15 Il giorno è quello della manifestazione di Cristo, presentata col solito linguaggio profetico-apocalittico: cfr. 1, 8 ss. Nel v. 15 molti teologi vedono un’affermazione implicita del purgatorio.
Nova Vulgata 1ECoruniuscuiusque opus manifestum erit; dies enim declarabit: quia in igne revelatur, et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit.
13 quia in igne revelabitur
CEI 1974 3,14 Se l`opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa;
Nova Vulgata 1ECor3,14Si cuius opus manserit, quod superaedificavit, mercedem accipiet;
CEI 1974 3,15 ma se l`opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco.
Nova Vulgata 1ECor3,15si cuius opus arserit, detrimentum patietur, ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem.
CEI 1974 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
3,16-17 La Chiesa è il campo, l’edificio (v. 9) e il tempio di Dio.
Nova Vulgata 1ECor3,16Nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis?
CEI 1974 3,17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
Dio solo è Giudice
Nova Vulgata 1ECorSi quis autem templum Dei everterit, evertet illum Deus; templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
17 templum Dei violaverit, disperdet
CEI 1974 3,18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente;
Nova Vulgata
1ECorNemo se seducat; si quis videtur sapiens esse inter vos in hoc saeculo, stultus fiat, ut sit sapiens.
18 si quis videtur inter vos sapiens esse
CEI 1974 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti:
Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia.
3,19-20 Citazione: cfr. Gb 5, 13 e cfr. Sal 93, 11.
Nova Vulgata 1ECorSapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum. Scriptum est enim:
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum ”;
19 Comprehendam sapientes
CEI 1974 3,20 E ancora:
Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani.
Nova Vulgata
1ECor3,20et iterum:
Dominus novit cogitationes sapientium
quoniam vanae sunt ”.
CEI 1974 3,21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:
Nova Vulgata
1ECor3,21Itaque nemo glorietur in hominibus. Omnia enim vestra sunt,
CEI 1974 3,22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!
Nova Vulgata 1ECor3,22sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura, omnia enim vestra sunt,
CEI 1974 3,23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.
Nova Vulgata 1ECor3,23vos autem Christi, Christus autem Dei.