CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Genesi - 15
Genesi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
15
15,1 Dopo tali fatti, fu rivolta ad Abram in visione questa parola del Signore: "Non temere, Abram. Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà molto grande".
Nova Vulgata
Gn15,1His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: «Noli timere, Abram! Ego protector tuus sum, et merces tua magna erit nimis».
CEI 1974
15,2 Rispose Abram: "Mio Signore Dio, che mi darai? Io me ne vado senza figli e l`erede della mia casa è Eliezer di Damasco".
Nova Vulgata
Gn15,2Dixitque Abram: «Domine Deus, quid dabis mihi? Ego vadam absque liberis, et heres domus meae erit Damascenus Eliezer».
CEI 1974
15,3 Soggiunse Abram: "Ecco a me non hai dato discendenza e un mio domestico sarà mio erede".
Nova Vulgata
Gn15,3Addiditque Abram: «En mihi non dedisti semen, et ecce vernaculus meus heres meus erit».
CEI 1974
15,4 Ed ecco gli fu rivolta questa parola dal Signore: "Non costui sarà il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede".
Nova Vulgata
Gn15,4Sed ecce sermo Domini factus est ad eum: «Non erit hic heres tuus, sed qui egredietur de visceribus tuis, ipsum habebis heredem».
CEI 1974
15,5 Poi lo condusse fuori e gli disse: "Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle" e soggiunse: "Tale sarà la tua discendenza".
Nova Vulgata
Gn15,5Eduxitque eum foras et ait illi: «Suspice caelum et numera stellas, si potes». Et dixit ei: «Sic erit semen tuum».
CEI 1974
Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia.
CEI 1974
15,7 E gli disse: "Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questo paese".
Nova Vulgata
Gn15,7Dixitque ad eum: «Ego Dominus, qui eduxi te de Ur Chaldaeorum, ut darem tibi terram istam, et possideres eam».
Gn15,7Dixitque ad eum: «Ego Dominus, qui eduxi te de Ur Chaldaeorum, ut darem tibi terram istam, et possideres eam».
CEI 1974
15,9 Gli disse: "Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un piccione".
Nova Vulgata
Gn15,9Respondens Dominus: «Sume, inquit, mihi vitulam triennem et capram trimam et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam».
CEI 1974
15,10 Andò a prendere tutti questi animali, li divise in due e collocò ogni metà di fronte all`altra; non divise però gli uccelli.
Nova Vulgata
Gn15,10Qui tollens universa haec divisit ea per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.
CEI 1974
15,12 Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco un oscuro terrore lo assalì.
Nova Vulgata
Gn15,12Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et ecce horror magnus et tenebrosus invasit eum.
Gn15,12Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et ecce horror magnus et tenebrosus invasit eum.
CEI 1974
15,13 Allora il Signore disse ad Abram: "Sappi che i tuoi discendenti saranno forestieri in un paese non loro; saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.
Nova Vulgata
Gn15,13Dictumque est ad eum: «Scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subicient eos servituti et affligent quadringentis annis.
CEI 1974
15,14 Ma la nazione che essi avranno servito, la giudicherò io: dopo, essi usciranno con grandi ricchezze.
Nova Vulgata
Gn15,14Verumtamen et gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo, et post haec egredientur cum magna substantia.
CEI 1974
15,15 Quanto a te, andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una vecchiaia felice.
CEI 1974
15,16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché l`iniquità degli Amorrei non ha ancora raggiunto il colmo".
Nova Vulgata
Gn15,16Generatione autem quarta revertentur huc; necdum enim completae sunt iniquitates Amorraeorum usque ad praesens tempus».
CEI 1974
Quando, tramontato il sole, si era fatto buio fitto, ecco un forno fumante e una fiaccola ardente passarono in mezzo agli animali divisi.
Nova Vulgata
Gn15,17Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
Gn15,17Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
CEI 1974
15,18 In quel giorno il Signore concluse questa alleanza con Abram:
"Alla tua discendenza
io do questo paese
dal fiume d`Egitto
al grande fiume, il fiume Eufrate;
"Alla tua discendenza
io do questo paese
dal fiume d`Egitto
al grande fiume, il fiume Eufrate;
Nova Vulgata
Gn15,18In illo die pepigit Dominus cum Abram foedus dicens: «Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad magnum fluvium Euphraten,
Gn15,18In illo die pepigit Dominus cum Abram foedus dicens: «Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad magnum fluvium Euphraten,