Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
EccliNe innitaris possessionibus tuis
et ne dixeris: «Est mihi sufficiens vita».
et ne dixeris: «Est mihi sufficiens vita».
Nova Vulgata
Eccli5,3et ne dixeris: «Quis praevalebit in me?»
aut «Quis me subiciet propter facta mea?».
Deus enim vindicans vindicabit.
Eccli5,3et ne dixeris: «Quis praevalebit in me?»
aut «Quis me subiciet propter facta mea?».
Deus enim vindicans vindicabit.
Nova Vulgata
Eccli5,4Ne dixeris: «Peccavi, et quid mihi accidit triste?».
Altissimus enim est patiens redditor.
Eccli5,4Ne dixeris: «Peccavi, et quid mihi accidit triste?».
Altissimus enim est patiens redditor.
Nova Vulgata
Eccli5,5De propitiato peccato noli esse sine metu
neque adicias peccatum super peccatum
Eccli5,5De propitiato peccato noli esse sine metu
neque adicias peccatum super peccatum
CEI 1974
5,6 Non dire: "La sua misericordia è grande;
mi perdonerà i molti peccati",
perché presso di lui ci sono misericordia e ira,
il suo sdegno si riverserà sui peccatori.
mi perdonerà i molti peccati",
perché presso di lui ci sono misericordia e ira,
il suo sdegno si riverserà sui peccatori.
Nova Vulgata
Eccli5,6et ne dicas: «Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur»;
Eccli5,6et ne dicas: «Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur»;
CEI 1974
5,7 Non aspettare a convertirti al Signore
e non rimandare di giorno in giorno,
poiché improvvisa scoppierà l`ira del Signore
e al tempo del castigo sarai annientato.
e non rimandare di giorno in giorno,
poiché improvvisa scoppierà l`ira del Signore
e al tempo del castigo sarai annientato.
Nova Vulgata
Eccli5,7misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
Eccli5,7misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
CEI 1974
5,8 Non confidare in ricchezze ingiuste,
perché non ti gioveranno nel giorno della sventura.
perché non ti gioveranno nel giorno della sventura.
CEI 1974
5,9 Non ventilare il grano a qualsiasi vento
e non camminare su qualsiasi sentiero.
Buon uso della lingua
e non camminare su qualsiasi sentiero.
Buon uso della lingua
Nova Vulgata
Eccli5,11Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
Eccli5,11Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
CEI 1974
Se conosci una cosa, rispondi al tuo prossimo;
altrimenti mettiti la mano sulla bocca.
altrimenti mettiti la mano sulla bocca.
Nova Vulgata
Eccli5,12Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
Eccli5,12Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
Nova Vulgata
Eccli5,13Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas
et cum tarditate proferas responsum.
Eccli5,13Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas
et cum tarditate proferas responsum.
CEI 1974
5,14 Non meritare il titolo di calunniatore
e non tendere insidie con la lingua,
poiché la vergogna è per il ladro
e una condanna severa per l`uomo falso.
e non tendere insidie con la lingua,
poiché la vergogna è per il ladro
e una condanna severa per l`uomo falso.
Nova Vulgata
Eccli5,14Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
Eccli5,14Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.