Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 5

2 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 5 5,1 Vennero allora tutte le tribù d`Israele da Davide in Ebron e gli dissero: "Ecco noi ci consideriamo come tue ossa e tua carne.
Nova Vulgata 2 Sam5,1Et venerunt universae tribus Israel ad David in Hebron dicentes: «Ecce nos os tuum et caro tua sumus.
CEI 1974 Già prima, quando regnava Saul su di noi, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore ti ha detto: Tu pascerai Israele mio popolo, tu sarai capo in Israele".
5,2 'Pastore' è un antichissimo titolo dei re orientali.
Nova Vulgata 2 Sam5,2Sed et heri et nudiustertius, cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israel. Dixit autem Dominus ad te: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris dux super Israel”».
CEI 1974 5,3 Vennero dunque tutti gli anziani d`Israele dal re in Ebron e il re Davide fece alleanza con loro in Ebron davanti al Signore ed essi unsero Davide re sopra Israele.
Nova Vulgata 2 Sam5,3Venerunt quoque omnes senes Israel ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque David in regem super Israel.
CEI 1974 5,4 Davide aveva trent`anni quando fu fatto re e regnò quarant`anni.
Nova Vulgata 2 SamTriginta annorum erat David, cum regnare coepisset, et quadraginta annis regnavit:
4 Et quadraginta - Lege cum 14 mss et vers we’arbāîm (cfr. 2Reg 14,2; 15,2.33 etc.); TM «quadraginta»
CEI 1974 5,5 Regnò in Ebron su Giuda sette anni e sei mesi e in Gerusalemme regnò trentatre anni su tutto Israele e su Giuda.
Conquista di Gerusalemme
Nova Vulgata 2 Sam5,5in Hebron regnavit super Iudam septem annis et sex mensibus; in Ierusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israel et Iudam.
CEI 1974 Il re e i suoi uomini mossero verso Gerusalemme contro i Gebusei che abitavano in quel paese. Costoro dissero a Davide: "Non entrerai qui: basteranno i ciechi e gli zoppi a respingerti", per dire: "Davide non potrà entrare qui".
5,6 Davide conquista con uno stratagemma la capitale del suo regno altrimenti imprendibile.
Nova Vulgata
2 SamEt abiit rex et omnes viri, qui erant cum eo, in Ierusalem ad Iebusaeum habitatorem terrae. Qui dixit ad David: «Non ingredieris huc, sed depellent te caeci et claudi», significantes: «Non ingredietur David huc».
6 Depellent: hēsîrukā (vel hăsîrukā?); TM «depellet» (perfectum exprimit hic certitudinem futurae actionis)
CEI 1974 Ma Davide prese la rocca di Sion, cioè la città di Davide.
5,7 La rocca dominava Gerusalemme dal nord.
Nova Vulgata 2 Sam5,7Cepit autem David arcem Sion: haec est civitas David.
CEI 1974 Davide proclamò in quel giorno: "Chiunque colpirà i Gebusei e li raggiungerà attraverso il canale... Quanto ai ciechi e agli zoppi, sono in odio a Davide". Per questo dicono: "Il cieco e lo zoppo non entreranno nella casa".
5,8 Il canale serviva a portare nella città le acque della sorgente che era nella valle del Cedron.
Nova Vulgata 2 Sam5,8Dixerat enim David in die illa: «Omnis, qui percutiet Iebusaeum, attingat per cuniculum fontis claudos et caecos exosos animae David». Idcirco dicitur in proverbio: «Caecus et claudus non intrabunt in domum».
CEI 1974 5,9 Davide abitò nella rocca e la chiamò Città di Davide. Egli vi fece intorno costruzioni, dal Millo verso l`interno.
Nova Vulgata 2 Sam5,9Habitavit autem David in arce et vocavit eam Civitatem David; et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.
CEI 1974 5,10 Davide andava sempre crescendo in potenza e il Signore Dio degli eserciti era con lui.
Nova Vulgata 2 Sam5,10Et ibat proficiens atque succrescens, et Dominus, Deus exercituum, erat cum eo.
CEI 1974 5,11 Chiram re di Tiro inviò a Davide messaggeri con legno di cedro, carpentieri e muratori, i quali costruirono una casa a Davide.
Nova Vulgata
2 Sam5,11Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum pro parietibus; et aedificaverunt domum David.
CEI 1974 5,12 Davide seppe allora che il Signore lo confermava re di Israele e innalzava il suo regno per amore di Israele suo popolo.
Nova Vulgata 2 Sam5,12Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.

CEI 1974 5,13 Davide prese ancora concubine e mogli di Gerusalemme, dopo il suo arrivo da Ebron: queste generarono a Davide altri figli e figlie.
Nova Vulgata
2 Sam5,13Accepitque David adhuc concubinas et uxores de Ierusalem, postquam venerat de Hebron; natique sunt David et alii filii et filiae.
CEI 1974 5,14 I figli che gli nacquero in Gerusalemme si chiamano Sammua, Sobab, Natan e Salomone;
Nova Vulgata 2 Sam5,14Et haec nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua et Sobab et Nathan et Salomon
CEI 1974 Ibcar, Elisua, Nefeg, Iafia;
5,15-25 Letti tra i vv. 5 e 6, questi vv. sono restituiti al loro ordine cronologico.
Nova Vulgata 2 Sam5,15et Iebahar et Elisua et Napheg
CEI 1974 5,16 Elisama, Eliada ed Elifelet.
Vittorie di Davide contro i Filistei
Nova Vulgata 2 Sam5,16et Iaphia et Elisama et Eliada et Eliphalet.
CEI 1974 5,17 Quando i Filistei vennero a sapere che avevano consacrato Davide re d`Israele, salirono tutti per dargli la caccia, ma appena Davide ne fu informato, discese alla fortezza.
Nova Vulgata
2 Sam5,17Audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israel et ascenderunt universi, ut quaererent David. Quod cum audisset David, descendit in praesidium;
CEI 1974 Vennero i Filistei e si sparsero nella valle di Rè faim.
5,18 La valle dei Refaim è a ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Sam5,18Philisthim autem venientes diffusi sunt in valle Raphaim.
CEI 1974 5,19 Davide consultò il Signore chiedendo: "Devo andare contro i Filistei? Li metterai nelle mie mani?". Il Signore rispose a Davide: "Và pure, perché certo consegneròmetterò i Filistei nelle tue mani".
Nova Vulgata 2 Sam5,19Et consuluit David Dominum dicens: «Si ascendam ad Philisthim? Et si dabis eos in manu mea?». Et dixit Dominus ad David: «Ascende, quia tradens dabo Philisthim in manu tua».
CEI 1974 5,20 Davide si recò a Baal-Perazim e là Davide li sconfisse ed esclamò: "Il Signore ha aperto una breccia tra i nemici davanti a me, come una breccia aperta dalle acque". Per questo chiamò quel luogo Baal-Perazim.
Nova Vulgata 2 Sam5,20Venit ergo David in Baalpharasim (id est Dominus diruptionum); et percussit eos ibi et dixit: «Divisit Dominus inimicos meos coram me, sicut dividuntur aquae». Propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim.
CEI 1974 5,21 I Filistei abbandonarono là i loro dei e Davide e la sua gente li portarono via.
Nova Vulgata 2 Sam5,21Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quae tulit David et viri eius.
CEI 1974 5,22 I Filistei salirono poi di nuovo e si sparsero nella valle di Rè faim.
Nova Vulgata
2 Sam5,22Et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim.
CEI 1974 5,23 Davide consultò il Signore, il quale gli disse: "Non andare; gira alle loro spalle e piomba su di loro dalla parte dei Balsami.
Nova Vulgata 2 Sam5,23Consuluit autem David Dominum, qui respondit: «Non ascendas, sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso arborum celthium
CEI 1974 Quando udrai un rumore di passi sulle cime dei Balsami, lanciati subito all`attacco, perché allora il Signore uscirà davanti a te per sconfiggere l`esercito dei Filistei".
5,24 Cfr. Gn 3, 8-9: Dio passa col vento ( cfr. 22, 11 ).
Nova Vulgata 2 Sam5,24et, cum audieris sonitum gradientis in cacumine arborum celthium, tunc inibis proelium, quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam, ut percutiat castra Philisthim».
CEI 1974 5,25 Davide fece come il Signore gli aveva ordinato e sconfisse i Filistei da Gàbaa fino all`ingresso di Ghezer.
Nova Vulgata 2 SamFecit itaque David, sicut praeceperat ei Dominus; et percussit Philisthim de Gabaon usque dum venias Gazer.
25 De Gabaon - Lege cum Gr et 1Par 14,16 miggib‛ôn; TM «de Gabaa» (Vg)