CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 35
Numeri
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
Nm35,1Haec quoque locutus est Do minus ad Moysen in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho:
CEI 1974
35,2 "Ordina agli Israeliti che dell`eredità che possiederanno riservino ai leviti città da abitare; darete anche ai leviti il contado che è intorno alla città.
Nova Vulgata
Nm35,2«Praecipe filiis Israel, ut dent Levitis de possessionibus suis urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum,
CEI 1974
35,3 Essi avranno le città per abitarvi e il contado servirà per il loro bestiame, per i loro beni e per tutti i loro animali.
Nova Vulgata
Nm35,3ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac substantiae et omnibus animalibus eorum;
CEI 1974
35,4 Il contado delle città che darete ai leviti si estenderà per lo spazio di mille cubiti fuori dalle mura della città tutt`intorno.
CEI 1974
35,5 Misurerete dunque, fuori della città, duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale e duemila cubiti dal lato settentrionale; la città sarà in mezzo. Tale sarà il contado di ciascuna delle loro città.
Nova Vulgata
Nm35,5Et mensurabitis extra civitatem contra orientem duo milia cubitorum, et contra meridiem similiter duo milia, ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga aequali termino finietur; eruntque urbes in medio et foris suburbana.
CEI 1974
35,6 Fra le città che darete ai leviti, sei saranno città di asilo, che voi designerete perché vi si rifugi l`omicida: a queste aggiungerete altre quarantadue città.
Nova Vulgata
Nm35,6De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea, qui nesciens fuderit sanguinem; et, exceptis his, alia quadraginta duo oppida dabitis,
Nm35,6De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea, qui nesciens fuderit sanguinem; et, exceptis his, alia quadraginta duo oppida dabitis,
CEI 1974
35,7 Tutte le città che darete ai leviti saranno dunque quarantotto con il relativo contado.
CEI 1974
35,8 Di queste città che darete ai leviti, prendendole dalla proprietà degli Israeliti, ne prenderete di più da quelli che ne hanno di più e di meno da quelli che ne hanno di meno; ognuno ai leviti darà delle sue città in proporzione della eredità che gli sarà toccata".
Le città di rifugio
Le città di rifugio
Nova Vulgata
Nm35,8Ipsaeque urbes, quas dabitis de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferetis, et, qui minus, pauciores; singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis».
CEI 1974
35,10 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Nova Vulgata
Nm35,10«Loquere filiis Israel et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan,
CEI 1974
35,11 designerete città che siano per voi città di asilo, dove possa rifugiarsi l`omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente.
Nova Vulgata
Nm35,11eligetis urbes, quae esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint;
CEI 1974
Queste città vi serviranno di asilo contro il vendicatore del sangue, perché l`omicida non sia messo a morte prima di comparire in giudizio dinanzi alla comunità.
Nova Vulgata
Nm35,12erunt vobis urbes refugii contra ultorem, et occisor non morietur, donec stet in conspectu congregationis, et causa illius iudicetur.
CEI 1974
35,14 Darete tre città di qua dal Giordano e darete tre altre città nel paese di Canaan; saranno città di rifugio.
CEI 1974
35,15 Queste sei città serviranno di rifugio agli Israeliti, al forestiero e all`ospite che soggiornerà in mezzo a voi, perché vi si rifugi chiunque abbia ucciso qualcuno involontariamente.
Nova Vulgata
Nm35,15tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas sex, qui nolens sanguinem fuderit.
CEI 1974
35,16 Ma se uno colpisce un altro con uno strumento di ferro e quegli muore, quel tale è omicida; l`omicida dovrà essere messo a morte.
Nova Vulgata
Nm35,16Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit, qui percussus est, reus erit homicidii et ipse morietur.
Nm35,16Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit, qui percussus est, reus erit homicidii et ipse morietur.
CEI 1974
35,17 Se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l`omicida dovrà essere messo a morte.
CEI 1974
35,18 O se lo colpisce con uno strumento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l`omicida dovrà essere messo a morte.
Nova Vulgata
NmSi ligno mortifero percusserit eum et interfecerit, homicida est; ipse morte punietur.
CEI 1974
35,19 Sarà il vendicatore del sangue quegli che metterà a morte l`omicida; quando lo incontrerà, lo ucciderà.
Nova Vulgata
Nm35,19Ultor sanguinis homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet.
CEI 1974
35,20 Se uno dà a un altro una spinta per odio o gli getta contro qualcosa con premeditazione, e quegli muore,
CEI 1974
35,21 o lo colpisce per inimicizia con la mano, e quegli muore, chi ha colpito dovrà essere messo a morte; egli è un omicida e il vendicatore del sangue ucciderà l`omicida quando lo incontrerà.
Nova Vulgata
Nm35,21aut, cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit, percussor homicidii reus erit: ultor sanguinis statim ut invenerit eum, iugulabit.
CEI 1974
35,22 Ma se gli dà una spinta per caso e non per inimicizia o gli getta contro qualcosa senza premeditazione
Nova Vulgata
Nm35,22Quod si fortuitu et absque odio eum percusserit vel quidpiam in eum iecerit absque insidiis,
Nm35,22Quod si fortuitu et absque odio eum percusserit vel quidpiam in eum iecerit absque insidiis,
CEI 1974
35,23 o se, senza volerlo, gli fa cadere addosso una pietra che possa causare la morte e quegli ne muore, senza che l`altro che fosse nemico o gli volesse fare del male,
Nova Vulgata
Nm35,23vel quemlibet lapidem mortiferum in eum devolverit, cum eum non vidisset, et ille mortuus est, quamvis eum non oderit nec quaesierit ei malum,
CEI 1974
35,24 allora ecco le regole secondo le quali la comunità giudicherà fra colui che ha colpito e il vendicatore del sangue.
Nova Vulgata
Nm35,24iudicabit congregatio inter percussorem et ultorem sanguinis secundum has regulas
CEI 1974
35,25 La comunità libererà l`omicida dalle mani del vendicatore del sangue e lo farà tornare alla città di asilo dove era fuggito. Lì dovrà abitare fino alla morte del sommo sacerdote che fu unto con l`olio santo.
Nova Vulgata
Nm35,25et liberabit occisorem de manu ultoris sanguinis et reducet in civitatem refugii, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
CEI 1974
35,27 e se il vendicatore del sangue trova l`omicida fuori dei confini della sua città di asilo e l`uccide, il vendicatore del sangue non sarà reo del sangue versato.
Nova Vulgata
Nm35,27et invenerit eum ultor sanguinis ibi et interfecerit, absque noxa erit, qui eum occiderit;
CEI 1974
35,28 Perché l`omicida deve stare nella sua città di asilo fino alla morte del sommo sacerdote; dopo la morte del sommo sacerdote, l`omicida potrà tornare nella terra di sua proprietà.
Nova Vulgata
Nm35,28debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in civitate refugii residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
CEI 1974
35,29 Queste vi servano come norme di diritto, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
Nova Vulgata
Nm35,29Haec erunt vobis in legitima iudicii pro generationibus vestris, in cunctis habitationibus vestris.
CEI 1974
35,30 Se uno uccide un altro, l`omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni, ma un unico testimone non basterà per condannare a morte una persona.
Nova Vulgata
Nm35,30Homicida sub testibus occidetur; ad unius testimonium nullus ad mortem condemnabitur.
Nm35,30Homicida sub testibus occidetur; ad unius testimonium nullus ad mortem condemnabitur.
CEI 1974
Non accetterete prezzo di riscatto per la vita di un omicida, reo di morte, perché dovrà essere messo a morte.
CEI 1974
35,32 Non accetterete prezzo di riscatto che permetta all`omicida di fuggire dalla sua città di rifugio e di tornare ad abitare nel suo paese fino alla morte del sacerdote.
Nova Vulgata
Nm35,32Neque accipietis pretium, ut fugiat in civitatem refugii sui, ut revertatur et habitet in terra ante mortem sacerdotis.
CEI 1974
35,33 on contaminerete il paese dove sarete, perché il sangue contamina il paese; non si potrà fare per il paese alcuna espiazione del sangue che vi sarà stato sparso, se non mediante il sangue di chi l`avrà sparso.
Nova Vulgata
Nm35,33Non polluetis terram habitationis vestrae, quia sanguis polluit terram, nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
CEI 1974
35,34 Non contaminerete dunque il paese che andate ad abitare e in mezzo al quale io dimorerò; perché io sono il Signore che dimoro in mezzo agli Israeliti".
Nova Vulgata
Nm35,34Non maculabitis terram habitationis vestrae, me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus, qui habito inter filios Israel».