Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 11

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 11,1 Ma il re Salomone amò donne straniere, moabite, ammonite, idumee, di Sidòne e hittite,
Nova Vulgata 1 Reg11,1Rex autem Salomon amavit mulieres alienigenas multas, filiam quoque pharaonis et Moabitidas et Ammonitidas, Idumaeas et Sidonias et Hetthaeas,
CEI 1974 appartenenti a popoli, di cui aveva detto il Signore agli Israeliti: "Non andate da loro ed essi non vengano da voi: perché certo faranno deviare i vostri cuori dietro i loro dei". Salomone si legò a loro per amore.
11,2 Cfr. Es 34, 15-16. cfr. Dt 7, 3-4. cfr. Dt 17, 17.
Nova Vulgata 1 Reg11,2de gentibus, super quibus dixit Dominus filiis Israel: «Non ingrediemini ad eas, neque de illis ingredientur ad vestras; certissime enim avertent corda vestra, ut sequamini deos earum». His itaque copulatus est Salomon amore;
CEI 1974 11,3 Aveva settecento principesse per mogli e trecento concubine; le sue donne gli pervertirono il cuore.
Nova Vulgata 1 Reg11,3fueruntque ei uxores quasi reginae septingentae et concubinae trecentae, et averterunt mulieres cor eius.
CEI 1974 11,4 Quando Salomone fu vecchio, le sue donne l`attirarono verso dei stranieri e il suo cuore non restò più tutto con il Signore suo Dio come il cuore di Davide suo padre.
Nova Vulgata 1 Reg11,4Cumque iam esset senex, depravatum est cor eius per mulieres, ut sequeretur deos alienos; nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius,
CEI 1974 Salomone seguì Astàrte, dea di quelli di Sidòne, e Milcom, obbrobrio degli Ammoniti.
11,5 'Obbrobio' indica una divinità falsa.
Nova Vulgata 1 Reg11,5sed colebat Salomon Astharthen, deam Sidoniorum, et Melchom idolum Ammonitarum.
CEI 1974 11,6 Salomone commise quanto è male agli occhi del Signore e non fu fedele al Signore come lo era stato Davide suo padre.
Nova Vulgata 1 Reg11,6Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater eius.
CEI 1974 11,7 Salomone costruì un`altura in onore di Camos, obbrobrio dei Moabiti, sul monte che è di fronte a Gerusalemme, e anche in onore di Milcom, obbrobrio degli Ammoniti.
Nova Vulgata 1 RegTunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte, qui est contra Ierusalem, et Melchom idolo filiorum Ammon;
7 Et Melchom - Lege cum GrL ûlemilkom (cfr. 5); TM «et Moloch»
CEI 1974 11,8 Allo stesso modo fece per tutte le sue donne straniere, che offrivano incenso e sacrifici ai loro dei.
Dio fa annunziare lo scisma
Nova Vulgata 1 Reg11,8atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quae adolebant et immolabant diis suis.

CEI 1974 11,9 Il Signore, perciò, si sdegnò con Salomone, perché aveva distolto il suo cuore dal Signore Dio d`Israele, che gli era apparso due volte
Nova Vulgata
1 Reg11,9Igitur iratus est Dominus Salomoni, quod aversa esset mens eius a Domino, Deo Israel, qui apparuerat ei bis
CEI 1974 11,10 e gli aveva comandato di non seguire altri dei: egli non aveva osservato quanto gli aveva comandato il Signore.
Nova Vulgata 1 Reg11,10et praeceperat de verbo hoc, ne sequeretur deos alienos; et non custodivit, quae mandavit ei Dominus.
CEI 1974 11,11 Allora il Signore disse a Salomone: "Poiché ti sei comportato così e non hai osservato la mia alleanza né i decreti che ti avevo impartiti, ti strapperò via il regno e lo consegnerò a un tuo suddito.
Nova Vulgata 1 Reg11,11Dixit itaque Dominus Salomoni: «Quia habuisti hoc apud te et non custodisti pactum meum et praecepta mea, quae mandavi tibi, disrumpens scindam regnum tuum a te et dabo illud servo tuo.
CEI 1974 11,12 Tuttavia non farò ciò durante la tua vita per amore di Davide tuo padre; lo strapperò dalla mano di tuo figlio.
Nova Vulgata 1 Reg11,12Verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum; de manu filii tui scindam illud.
CEI 1974 11,13 Ma non gli strapperò tutto il regno; una tribù la darò a tuo figlio per amore di Davide mio servo e per amore di Gerusalemme, città da me eletta".
I nemici di Salomone
Nova Vulgata 1 Reg11,13Nec totum regnum auferam, sed tribum unam dabo filio tuo propter David servum meum et Ierusalem, quam elegi».

CEI 1974 11,14 Il Signore suscitò contro Salomone un avversario, l`idumeo Adad che era della stirpe regale di Edom.
Nova Vulgata
1 Reg11,14Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumaeum, qui erat de semine regio, in Edom.
CEI 1974 Dopo la disfatta inflitta da Davide a Edom, quando Ioab capo dell`esercito era andato a seppellire i cadaveri e aveva ucciso tutti i maschi di Edom -
11,15 cfr 2 Sam 8, 13-14.
Nova Vulgata 1 RegCum enim vicisset David Idumaeam, et ascendisset Ioab princeps militiae ad sepeliendum eos, qui fuerant interfecti, et occidisset omne masculinum in Idumaea
15 Cum vicisset - Lege behakkôt (cfr. Gr et Syr); TM «cum esset»
CEI 1974 11,16 Ioab e tutto Israele vi si erano fermati sei mesi per sterminare tutti i maschi di Edom -
Nova Vulgata 1 Reg11,16— sex enim mensibus ibi moratus est Ioab et omnis Israel, donec interimerent omne masculinum in Idumaea —
CEI 1974 11,17 Adad con alcuni Idumei a servizio del padre fuggì in Egitto. Allora Adad era giovinetto.
Nova Vulgata 1 Reg11,17fugit Adad ipse et viri Idumaei de servis patris eius cum eo, ut ingrederetur Aegyptum; erat autem Adad puer parvulus.
CEI 1974 11,18 Essi partirono da Madian e andarono in Paran; presero con sé uomini di Paran e andarono in Egitto dal faraone, che ospitò Adad, gli assicurò il mantenimento, parlò con lui e gli assegnò terreni.
Nova Vulgata 1 Reg11,18Cumque surrexissent de Madian, venerunt in Pharan tuleruntque secum viros de Pharan et introierunt Aegyptum ad pharaonem regem Aegypti, qui dedit ei domum et cibos constituit et terram delegavit.
CEI 1974 11,19 Adad trovò grazia agli occhi del faraone, che gli diede in moglie una sua cognata, la sorella della regina Tafni.
Nova Vulgata 1 Reg11,19Et invenit Adad gratiam coram pharao valde, in tantum ut daret ei uxorem sororem uxoris suae germanam Taphnes reginae.
CEI 1974 11,20 La sorella di Tafni gli partorì il figlio Ghenubat, che Tafni allevò nel palazzo del faraone. Ghenubat visse nella casa del faraone tra i figli del faraone.
Nova Vulgata 1 Reg11,20Genuitque ei soror Taphnes Genubath filium et ablactavit eum Taphnes in domo pharaonis, eratque Genubath habitans apud pharaonem cum filiis eius.
CEI 1974 11,21 Quando Adad seppe in Egitto che Davide si era addormentato con i suoi padri e che era morto Ioab capo dell`esercito, disse al faraone: "Lasciami partire; voglio andare nel mio paese".
Nova Vulgata 1 Reg11,21Cumque audisset Adad in Aegypto dormisse David cum patribus suis et mortuum esse Ioab principem militiae, dixit pharaoni: «Dimitte me, ut vadam in terram meam».
CEI 1974 11,22 Il faraone gli rispose: "Ti manca forse qualcosa nella mia casa perché tu cerchi di andare nel tuo paese?". Quegli soggiunse: "No! ma, ti prego, lasciami andare". Ecco il male fatto da Adad: fu nemico di Israele e regnò su Edom.
Nova Vulgata 1 Reg11,22Dixitque ei pharao: «Qua enim re apud me indiges, ut quaeras ire ad terram tuam?». At ille respondit: «Nulla; sed obsecro, ut dimittas me».

CEI 1974 11,23 Dio suscitò contro Salomone un altro avversario, Razon figlio di Eliada, che era fuggito da Hadad-Ezer re di Zoba, suo signore.
Nova Vulgata
1 Reg11,23Suscitavit quoque Deus Salomoni adversarium Razon filium Eliada, qui fugerat ab Adadezer rege Soba domino suo.
CEI 1974 Egli adunò gente contro di lui e divenne capo di una banda, quando Davide aveva massacrato gli Aramei. Quindi egli prese Damasco, vi si stabilì e ne divenne re.
11,24 cfr 2 Sam 8, 3-7. cfr 2 Sam 10, 16-19.
Nova Vulgata 1 Reg11,24Et congregavit ad se viros et factus est princeps turmae, cum interficeret eos David; abieruntque Damascum et habitaverunt ibi et regnaverunt in Damasco.
CEI 1974 11,25 Fu avversario di Israele per tutta la vita di Salomone.

Nova Vulgata 1 Reg11,25Eratque adversarius Israeli cunctis diebus Salomonis; et hoc cum malo, quod erat Adad. Et detestatus est Israel regnavitque in Syria.

CEI 1974 11,26 Anche Geroboamo, figlio dell`efraimita Nebat, di Zereda - sua madre, una vedova, si chiamava Zerua -, mentre era al servizio di Salomone, insorse contro il re.
Nova Vulgata
1 Reg11,26Ieroboam quoque filius Nabat, Ephrathaeus de Sareda, servus Salomonis, cuius mater erat nomine Sarva mulier vidua, levavit manum contra regem.
CEI 1974 11,27 La causa della sua ribellione al re fu la seguente: Salomone costruiva il Millo e chiudeva la breccia apertasi nella città di Davide suo padre;
Nova Vulgata 1 Reg11,27Et haec causa rebellionis adversus eum: Salomon aedificavit Mello et coaequavit voraginem civitatis David patris sui.
CEI 1974 11,28 Geroboamo era un uomo di riguardo; Salomone, visto come il giovane lavorava, lo nominò sorvegliante di tutti gli operai della casa di Giuseppe.
Nova Vulgata 1 Reg11,28Erat autem Ieroboam vir fortis et strenuus; vidensque Salomon adulescentem industrium constituerat eum praefectum super labores universae domus Ioseph.
CEI 1974 11,29 In quel tempo Geroboamo, uscito da Gerusalemme, incontrò per strada il profeta Achia di Silo, che indossava un mantello nuovo; erano loro due soli, in campagna.
Nova Vulgata
1 Reg11,29Factum est igitur in tempore illo, ut Ieroboam egrederetur de Ierusalem, et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via opertus pallio novo; erant autem duo tantum in agro.
CEI 1974 Achia afferrò il mantello nuovo che indossava e lo lacerò in dodici pezzi.
11,30-31 Il gesto simbolico (cfr 1 Sam 15, 26-29) dà rilievo alla profezia.
Nova Vulgata 1 Reg11,30Apprehendensque Ahias pallium suum novum, quo coopertus erat, scidit in duodecim partes
CEI 1974 11,31 Quindi disse a Geroboamo: "Prendine dieci pezzi, poiché dice il Signore, Dio di Israele: Ecco lacererò il regno dalla mano di Salomone e ne darò a te dieci tribù.
Nova Vulgata 1 Reg11,31et ait ad Ieroboam: «Tolle tibi decem scissuras; haec enim dicit Dominus, Deus Israel: Ecce ego scindam regnum de manu Salomonis et dabo tibi decem tribus.
CEI 1974 11,32 A lui rimarrà una tribù a causa di Davide mio servo e a causa di Gerusalemme, città da me scelta fra tutte le tribù di Israele.
Nova Vulgata 1 Reg11,32Porro una tribus remanebit ei propter servum meum David et Ierusalem civitatem, quam elegi ex omnibus tribubus Israel;
CEI 1974 11,33 Ciò avverrà perché egli mi ha abbandonato, si è prostrato davanti ad Astarte dea di quelli di Sidòne, a Camos dio dei Moabiti, e a Milcom dio degli Ammoniti, e non ha seguito le mie vie compiendo ciò che è retto ai miei occhi, osservando i miei comandi e i miei decreti, come aveva fatto Davide suo padre.
Nova Vulgata 1 Reg11,33eo quod dereliquerint me et adoraverint Astharthen deam Sidoniorum et Chamos deum Moab et Melchom deum filiorum Ammon et non ambulaverint in viis meis, ut facerent iustitiam coram me et praecepta mea et iudicia sicut David pater eius.
CEI 1974 11,34 Non gli toglierò il regno di mano, perché l`ho stabilito capo per tutti i giorni della sua vita a causa di Davide, mio servo da me scelto, il quale ha osservato i miei comandi e i miei decreti.
Nova Vulgata 1 Reg11,34Nec auferam omne regnum de manu eius, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitae suae propter David servum meum, quem elegi, qui custodivit mandata mea et praecepta mea.
CEI 1974 11,35 Toglierò il regno dalla mano di suo figlio e ne consegnerò a te dieci tribù.
Nova Vulgata 1 Reg11,35Auferam autem regnum de manu filii eius et dabo tibi decem tribus;
CEI 1974 A suo figlio lascerò una tribù perché a causa di Davide mio servo ci sia sempre una lampada dinanzi a me in Gerusalemme, città che mi sono scelta per porvi il mio nome.
11,36 La lampada indica la permanenza della dinastia: cfr. 15, 4.cfr 2 Re 8, 19. cfr. Sal 131, 17.
Nova Vulgata 1 Reg11,36filio autem eius dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Ierusalem civitate, quam elegi, ut esset nomen meum ibi.
CEI 1974 11,37 Io prenderò te e tu regnerai su quanto vorrai; sarai re di Israele.
Nova Vulgata 1 Reg11,37Te autem assumam, et regnabis super omnia, quae desiderat anima tua, erisque rex super Israel.
CEI 1974 11,38 Se ascolterai quanto ti comanderò, se seguirai le mie vie e farai quanto è giusto ai miei occhi osservando i miei decreti e i miei comandi, come ha fatto Davide mio servo, io sarò con te e ti edificherò una casa stabile come l`ho edificata per Davide. Ti consegnerò Israele;
Nova Vulgata 1 Reg11,38Si igitur audieris omnia, quae praecepero tibi, et ambulaveris in viis meis et feceris, quod rectum est coram me custodiens mandata mea et praecepta mea, sicut fecit David servus meus, ero tecum et aedificabo tibi domum stabilem, quomodo aedificavi David, et tradam tibi Israel
CEI 1974 11,39 umilierò la discendenza di Davide per questo motivo, ma non per sempre".
Nova Vulgata 1 Reg11,39et affligam semen David super hoc, verumtamen non cunctis diebus».
CEI 1974 Salomone cercò di uccidere Geroboamo, il quale però trovò rifugio in Egitto presso Sisach, re di quella regione. Geroboamo rimase in Egitto fino alla morte di Salomone.
Morte di Salomone
11,40 L'Egitto era la meta tradizionale dei transfughi ebrei.
Nova Vulgata
1 Reg11,40Voluit ergo Salomon interficere Ieroboam, qui surrexit et aufugit in Aegyptum ad Sesac regem Aegypti et fuit in Aegypto usque ad mortem Salomonis.
CEI 1974 11,41 Le altre gesta di Salomone, le sue azioni e la sua sapienza, sono descritte nel libro della gesta di Salomone.
Nova Vulgata
1 Reg11,41Reliqua autem gestorum Salomonis, omnia, quae fecit, et sapientia eius, ecce universa scripta sunt in libro gestorum Salomonis;
CEI 1974 Il tempo in cui Salomone aveva regnato in Gerusalemme su tutto Israele fu di quaranta anni.
11,42 Dal 970 al 931 a.C. circa.
Nova Vulgata 1 Reg11,42dies autem, quos regnavit Salomon in Ierusalem super omnem Israel, quadraginta anni sunt.
CEI 1974 11,43 Salomone si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide suo padre; gli succedette nel regno il figlio Roboamo.





Nova Vulgata 1 Reg11,43Dormivitque Salomon cum patribus suis et sepultus est in civitate David patris sui; regnavitque Roboam filius eius pro eo.