Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 18

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 18 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
18,1 Contro l'opinione degli esuli, i quali credevano di essere puniti per le colpe dei padri, si afferma energicamente la dottrina della retribuzione individuale.
Nova Vulgata Ez18,1Et factus est sermo Domini ad me dicens: 
CEI 1974 18,2 "Perché andate ripetendo questo proverbio sul paese d`Israele:

I padri han mangiato l`uva acerba
e i denti dei figli si sono allegati?
Nova Vulgata Ez18,2«Quid est vobis quod vulgo dicitis proverbium istud in terra Israel dicentes:
“Patres comederunt uvam acerbam,
et dentes filiorum obstupescunt”?
CEI 1974 18,3 Com`è vero ch`io vivo, dice il Signore Dio, voi non ripeterete più questo proverbio in Israele.
Nova Vulgata
Ez18,3Vivo ego, dicit Dominus Deus, non dicetis ultra hoc proverbium in Israel.
CEI 1974 18,4 Ecco, tutte le vite sono mie: la vita del padre e quella del figlio è mia; chi pecca morirà.
Nova Vulgata Ez18,4Ecce omnes animae meae sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est; anima, quae peccaverit, ipsa morietur.
CEI 1974 18,5 Se uno è giusto e osserva il diritto e la giustizia,
Nova Vulgata
Ez18,5Et vir, si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam,
CEI 1974 se non mangia sulle alture e non alza gli occhi agli idoli della casa d`Israele, se non disonora la moglie del suo prossimo e non si accosta a una donna durante il suo stato di impurità,
18,6-9 Si tratta di osservanze prescritte della legge di Mosè.
Nova Vulgata Ez18,6in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
CEI 1974 18,7 se non opprime alcuno, restituisce il pegno al debitore, non commette rapina, divide il pane con l`affamato e copre di vesti l`ignudo,
Nova Vulgata Ez18,7et hominem non afflixerit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit, panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento,
CEI 1974 18,8 se non presta a usura e non esige interesse, desiste dall`iniquità e pronunzia retto giudizio fra un uomo e un altro,
Nova Vulgata Ez18,8ad usuram non commodaverit et fenus non acceperit, ab iniquitate averterit manum suam, iudicium verum fecerit inter virum et virum,
CEI 1974 18,9 se cammina nei miei decreti e osserva le mie leggi agendo con fedeltà, egli è giusto ed egli vivrà, parola del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez18,9in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit, ut faciat veritatem, hic iustus est, vita vivet, ait Dominus Deus.
CEI 1974 18,10 Ma se uno ha generato un figlio violento e sanguinario che commette qualcuna di tali azioni,
Nova Vulgata
Ez18,10Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem et facientem unum de istis,
CEI 1974 18,11 mentre egli non le commette, e questo figlio mangia sulle alture, disonora la donna del prossimo,
Nova Vulgata Ez18,11cum ipse haec omnia non fecerit, et etiam in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem,
CEI 1974 18,12 opprime il povero e l`indigente, commette rapine, non restituisce il pegno, volge gli occhi agli idoli, compie azioni abominevoli,
Nova Vulgata Ez18,12egenum et pauperem affligentem, rapientem rapinas, pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem,
CEI 1974 18,13 presta a usura ed esige gli interessi, egli non vivrà; poiché ha commesso queste azioni abominevoli, costui morirà e dovrà a se stesso la propria morte.
Nova Vulgata Ez18,13ad usuram dantem et fenus accipientem, numquid vivet? Non vivet. Cum universa detestanda haec fecerit, morte morietur; sanguis eius in ipso erit.
CEI 1974 18,14 Ma, se uno ha generato un figlio che vedendo tutti i peccati commessi dal padre, sebbene li veda, non li commette,
Nova Vulgata
EzQuod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui, quae fecit, timuerit et non fecerit simile eis:
14 Timuerit – Lege cum multis mss Hebraicis, Gr et Vg wajjirā’; TM «et viderit»
CEI 1974 18,15 non mangia sulle alture, non volge gli occhi agli idoli di Israele, non disonora la donna del prossimo,
Nova Vulgata Ez18,15super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel et uxorem proximi sui non violaverit
CEI 1974 18,16 non opprime alcuno, non trattiene il pegno, non commette rapina, dà il pane all`affamato e copre di vesti l`ignudo,
Nova Vulgata Ez18,16et virum non afflixerit, pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit, panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento,
CEI 1974 18,17 desiste dall`iniquità, non presta a usura né a interesse, osserva i miei decreti, cammina secondo le mie leggi, costui non morirà per l`iniquità di suo padre, ma certo vivrà.
Nova Vulgata Ezab iniuria averterit manum suam, usuram et fenus non acceperit, iudicia mea fecerit, in praeceptis meis ambulaverit, hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet.
17 Ab iniuria – Lege cum Gr (cfr. v. 8) āwel; TM «a paupere»
CEI 1974 18,18 Suo padre invece, che ha oppresso e derubato il suo prossimo, che non ha agito bene in mezzo al popolo, morirà per la sua iniquità.
Nova Vulgata EzPater eius, quia calumniatus est et fecit rapinas nec bonum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.
18 Rapinas – Lege cum Gr (cfr. vv. 7.12.16) gezēlāh; TM «rapinas fratri»
CEI 1974 18,19 Voi dite: Perché il figlio non sconta l`iniquità del padre? Perché il figlio ha agito secondo giustizia e rettitudine, ha osservato tutti i miei comandamenti e li ha messi in pratica, perciò egli vivrà.
Nova Vulgata Ez18,19Et dicitis: “Quare non portavit filius iniquitatem patris?”. Videlicet, quia filius iudicium et iustitiam operatus est, omnia praecepta mea custodivit et fecit illa, vivet vita.
CEI 1974 18,20 Colui che ha peccato e non altri deve morire; il figlio non sconta l`iniquità del padre, né il padre l`iniquità del figlio. Al giusto sarà accreditata la sua giustizia e al malvagio la sua malvagità.
Nova Vulgata Ez18,20Anima, quae peccaverit, ipsa morietur; filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii. Iustitia iusti super eum erit, et impietas impii erit super eum.
CEI 1974 18,21 Ma se il malvagio si ritrae da tutti i peccati che ha commessi e osserva tutti i miei decreti e agisce con giustizia e rettitudine, egli vivrà, non morirà.
Nova Vulgata
Ez18,21Si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis, quae operatus est, et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam, vita vivet, non morietur.
CEI 1974 18,22 Nessuna delle colpe commesse sarà ricordata, ma vivrà per la giustizia che ha praticata.
Nova Vulgata Ez18,22Omnes iniquitates eius, quas operatus est, non memorabuntur ei; in iustitia sua, quam operatus est, vivet.
CEI 1974 Forse che io ho piacere della morte del malvagio - dice il Signore Dio - o non piuttosto che desista dalla sua condotta e viva?
18,23 Dio vuol salvare tutti: cfr 1 Tm 2, 4.
Nova Vulgata Ez18,23Numquid voluntatis meae est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis et vivat?
CEI 1974 18,24 Ma se il giusto si allontana dalla giustizia e commette l`iniquità e agisce secondo tutti gli abomini che l`empio commette, potrà egli vivere? Tutte le opere giuste da lui fatte saranno dimenticate; a causa della prevaricazione in cui è caduto e del peccato che ha commesso, egli morirà.
Nova Vulgata
Ez18,24Si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes, quas operari solet impius, numquid vivet? Omnes iustitiae eius, quas fecerat, non recordabuntur; in praevaricatione, qua praevaricatus est, et in peccato suo, quod peccavit, in ipsis morietur.
CEI 1974 18,25 Voi dite: Non è retto il modo di agire del Signore.
Ascolta dunque, popolo d`Israele: Non è retta la mia condotta o piuttosto non è retta la vostra?
Nova Vulgata Ez18,25Et dixistis: “Non est aequa via Domini”. Audite ergo, domus Israel: Numquid via mea non est aequa, et non magis viae vestrae pravae sunt?
CEI 1974 18,26 Se il giusto si allontana dalla giustizia per commettere l`iniquità e a causa di questa muore, egli muore appunto per l`iniquità che ha commessa.
Nova Vulgata EzCum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem, morietur; in iniustitia, quam operatus est, morietur.
26 Omitte cum Gr et Syr ălêhem (TM = Vg «in eis») post morietur1
CEI 1974 18,27 E se l`ingiusto desiste dall`ingiustizia che ha commessa e agisce con giustizia e rettitudine, egli fa vivere se stesso.
Nova Vulgata Ez18,27Et cum averterit se impius ab impietate sua, quam operatus est, et fecerit iudicium et iustitiam, ipse animam suam vivificabit;
CEI 1974 18,28 Ha riflettuto, si è allontanato da tutte le colpe commesse: egli certo vivrà e non morirà.
Nova Vulgata Ez18,28considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est, vita vivet, non morietur.
CEI 1974 18,29 Eppure gli Israeliti van dicendo: Non è retta la via del Signore. O popolo d`Israele, non sono rette le mie vie o piuttosto non sono rette le vostre?
Nova Vulgata Ez18,29Et dicunt domus Israel: “Non est aequa via Domini”. Numquid viae meae non sunt aequae, domus Israel, et non magis viae vestrae pravae?
CEI 1974 18,30 Perciò, o Israeliti, io giudicherò ognuno di voi secondo la sua condotta. Oracolo del Signore Dio. Convertitevi e desistete da tutte le vostre iniquità, e l`iniquità non sarà più causa della vostra rovina.
Nova Vulgata
Ez18,30Idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo, domus Israel, ait Dominus Deus. Convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in scandalum iniquitatis.
CEI 1974 18,31 Liberatevi da tutte le iniquità commesse e formatevi un cuore nuovo e uno spirito nuovo. Perché volete morire, o Israeliti?
Nova Vulgata Ez18,31Proicite a vobis omnes praevaricationes vestras, in quibus praevaricati estis, et facite vobis cor novum et spiritum novum. Et quare moriemini, domus Israel?
CEI 1974 18,32 Io non godo della morte di chi muore. Parola del Signore Dio. Convertitevi e vivrete".
Nova Vulgata Ez18,32Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus. Revertimini et vivite.