Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 33

Numeri

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 33 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d`Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
33,1 Tappe del viaggio dall'Egitto alle steppe di Moab, a sud della Palestina.
Nova Vulgata Nm33,1Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
CEI 1974 33,2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell`ordine dei loro punti di partenza.
Nova Vulgata Nm33,2quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
CEI 1974 33,3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
Nova Vulgata
Nm33,3Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
CEI 1974 33,4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
Nova Vulgata Nm33,4et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
CEI 1974 33,5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
Nova Vulgata Nm33,5castrametati sunt in Succoth.
CEI 1974 33,6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull`estremità del deserto.
Nova Vulgata Nm33,6Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
CEI 1974 33,7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Nova Vulgata Nm33,7Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
CEI 1974 33,8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
Nova Vulgata NmProfectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
8 De Phihahiroth - Lege cum Sebir, multis mss Hebraicis, Sam, Syr et Vg mippiḥahiroth; TM «de ante Hahiroth»
CEI 1974 33,9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c`erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
Nova Vulgata Nm33,9Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
CEI 1974 33,10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
Nova Vulgata Nm33,10Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
CEI 1974 33,11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Nova Vulgata Nm33,11castrametati sunt in deserto Sin;
CEI 1974 33,12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
Nova Vulgata Nm33,12unde egressi venerunt in Daphca.
CEI 1974 33,13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
Nova Vulgata Nm33,13Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
CEI 1974 33,14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c`era acqua da bere per il popolo.
Nova Vulgata Nm33,14Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
CEI 1974 33,15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Nova Vulgata Nm33,15profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
CEI 1974 33,16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
Nova Vulgata
Nm33,16Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
CEI 1974 33,17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
Nova Vulgata Nm33,17profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
CEI 1974 33,18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
Nova Vulgata Nm33,18Et de Aseroth venerunt in Rethma;
CEI 1974 33,19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
Nova Vulgata Nm33,19profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
CEI 1974 33,20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
Nova Vulgata Nm33,20Unde egressi venerunt in Lebna;
CEI 1974 33,21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Nova Vulgata Nm33,21de Lebna castrametati sunt in Ressa;
CEI 1974 33,22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
Nova Vulgata Nm33,22egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
CEI 1974 33,23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Nova Vulgata Nm33,23unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
CEI 1974 33,24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
Nova Vulgata Nm33,24Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
CEI 1974 33,25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
Nova Vulgata Nm33,25inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
CEI 1974 33,26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
Nova Vulgata Nm33,26profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
CEI 1974 33,27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
Nova Vulgata Nm33,27de Thahath castrametati sunt in Thare.
CEI 1974 33,28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
Nova Vulgata Nm33,28Unde egressi fixere tentoria in Methca
CEI 1974 33,29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
Nova Vulgata Nm33,29et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
CEI 1974 33,30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
Nova Vulgata Nm33,30profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
CEI 1974 33,31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
Nova Vulgata Nm33,31Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
CEI 1974 33,32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
Nova Vulgata Nm33,32profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
CEI 1974 33,33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
Nova Vulgata Nm33,33unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
CEI 1974 33,34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
Nova Vulgata Nm33,34Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
CEI 1974 33,35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
Nova Vulgata Nm33,35egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
CEI 1974 33,36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
Nova Vulgata Nm33,36Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
CEI 1974 33,37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all`estremità del paese di Edom.
Nova Vulgata
Nm33,37Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
CEI 1974 33,38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l`uscita degli Israeliti dal paese d`Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Nova Vulgata Nm33,38Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
CEI 1974 33,39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
Nova Vulgata Nm33,39cum esset annorum centum viginti trium.
CEI 1974 33,40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
Nova Vulgata
Nm33,40Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
CEI 1974 33,41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
Nova Vulgata Nm33,41Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
CEI 1974 33,42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
Nova Vulgata Nm33,42unde egressi venerunt in Phinon.
CEI 1974 33,43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
Nova Vulgata Nm33,43Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
CEI 1974 33,44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
Nova Vulgata Nm33,44et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
CEI 1974 33,45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Nova Vulgata Nm33,45Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
CEI 1974 33,46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
Nova Vulgata Nm33,46unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
CEI 1974 33,47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
Nova Vulgata Nm33,47Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
CEI 1974 33,48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
Nova Vulgata Nm33,48Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
CEI 1974 33,49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
Ordini per la divisione della terra di Canaan
Nova Vulgata Nm33,49ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
CEI 1974 33,50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
Nova Vulgata
Nm33,50Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
CEI 1974 33,51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Nova Vulgata Nm33,51«Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
CEI 1974 33,52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
Nova Vulgata Nm33,52disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
CEI 1974 33,53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
Nova Vulgata Nm33,53Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
CEI 1974 33,54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
Nova Vulgata Nm33,54quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
CEI 1974 33,55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Nova Vulgata Nm33,55Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
CEI 1974 33,56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".
Nova Vulgata Nm33,56et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam».