Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Baruc - 1

Baruc

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 1 Queste sono le parole del libro che Baruc figlio di Neria, figlio di Maasià, figlio di Sedecìa, figlio di Asadia, figlio di Chelkìa, scrisse in Babilonia
1,1 Su Baruc segretario di Geremia cfr. Ger 32, 12-14. cfr. Ger 36, 4-32. cfr. Ger 43, 2-6. cfr. Ger 45, 1 ss.
Nova Vulgata
Bar1,1Et haec verba, quae scripsit Baruch filius Neriae filii Maasiae filii Sedeciae filii Asadei filii Helciae in Babylone,
CEI 1974 nell`anno quinto, il sette del mese, nella ricorrenza di quando i Caldei presero Gerusalemme e la diedero alle fiamme.
1,2 Anno 582 a. C., cinque anni dopo le catastrofe di Gerusalemme.
Nova Vulgata Bar1,2in anno quinto, in septima die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldaei Ierusalem et incenderunt eam igni.
CEI 1974 1,3 Baruc lesse le parole di questo libro alla presenza di Ieconia, figlio di Ioiakìm, re di Giuda e di tutto il popolo, accorso per ascoltare la lettura:
Nova Vulgata Bar1,3Et legit Baruch verba libri huius in aures Iechoniae filii Ioachim regis Iudae et in aures omnis populi venientis ad librum
CEI 1974 erano presenti i nobili, i figli del re, gli anziani, tutto il popolo dal più piccolo al più grande, quanti insomma abitavano in Babilonia presso il fiume Sud.
1,4 Il fiume Sud è uni dei canali che irrigavano Babilonia.
Nova Vulgata Bar1,4et in aures potentium et filiorum regum et in aures seniorum et in aures omnis populi a minimo usque ad maximum universorum habitantium in Babylonia, ad flumen Sud.
CEI 1974 1,5 Ascoltata la lettura, piansero, digiunarono, pregarono il Signore,
Nova Vulgata Bar1,5Et flebant et ieiunabant et orabant in conspectu Domini.
CEI 1974 1,6 poi, raccolto un pò di denaro, secondo quel che ognuno poteva dare,
Nova Vulgata Bar1,6Et collegerunt argentum, prout poterant manus singulorum,
CEI 1974 1,7 lo mandarono a Gerusalemme al sacerdote Ioakim figlio di Chelkìa, figlio di Salòm e agli altri sacerdoti e al popolo che erano con lui in Gerusalemme.
Nova Vulgata Bar1,7et miserunt in Ierusalem ad Ioachim filium Helciae filii Salom sacerdotem et ad sacerdotes et ad omnem populum, qui inventi sunt cum illo in Ierusalem,
CEI 1974 Era il dieci del mese di Sivan, quando Baruc ricevette, per portarli in Giuda, i vasi della casa del Signore, che erano stati portati via dal tempio. Erano quei vasi d`argento che Sedecìa figlio di Giosia, re di Giuda, aveva fatto rifare,
1,8 Sivan corrisponde a maggio-giugno.
Nova Vulgata Bar1,8cum acciperet vasa domus Domini, quae ablata fuerant de templo, ut referret ea in terram Iudae, decima die mensis Sivan: vasa argentea, quae fecit Sedecias filius Iosiae rex Iudae,
CEI 1974 1,9 dopo che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportato da Gerusalemme in Babilonia Ieconia, i principi, gli schiavi, i nobili e il popolo del paese.
Nova Vulgata Bar1,9postquam adduxit Nabuchodonosor rex Babylonis Iechoniam et principes et inclusores et potentes et populum terrae ex Ierusalem et induxit eos in Babylonem.
CEI 1974 1,10 Mandarono a dire loro: Ecco, vi mandiamo il denaro per comprare olocausti, sacrifici espiatori e incenso e offrire oblazioni sull`altare del Signore nostro Dio.
Nova Vulgata Bar1,10Et dixerunt: «Ecce misimus ad vos pecuniam; emite ex ea pecunia holocausta et pro peccato et tus et facite oblationem et afferte super altare Domini Dei nostri;
CEI 1974 Pregate per la vita di Nabucodònosor re di Babilonia e per la vita di suo figlio Baldassàr, perché i loro giorni sulla terra siano lunghi come i giorni del cielo sulla terra.
1,11 Per l'augurio fatto al re cfr. Dt 4, 27-31. cfr. Ger 31, 35 ss.
Nova Vulgata Bar1,11et orate pro vita Nabuchodonosor regis Babylonis et pro vita Balthasar filii eius, ut sint dies eorum, sicuti sunt dies caeli super terram;
CEI 1974 1,12 Pregate perché il Signore ci dia forza e illumini i nostri occhi e si possa vivere all`ombra di Nabucodònosor, re di Babilonia, e all`ombra del figlio Baldassàr e servirli per molti anni e trovar grazia ai loro occhi.
Nova Vulgata Bar1,12et dabit Dominus virtutem nobis et illuminabit oculos nostros, et vivemus sub umbra Nabuchodonosor regis Babylonis et sub umbra Balthasar filii eius et serviemus eis multis diebus et inveniemus gratiam in conspectu eorum.
CEI 1974 1,13 Pregate il Signore nostro Dio anche per noi che lo abbiamo offeso e fino ad oggi il suo sdegno e la sua ira non si sono allontanati da noi.
Nova Vulgata Bar1,13Et orate pro nobis ad Dominum Deum nostrum, quia peccavimus Domino Deo nostro, et non avertit se indignatio Domini et ira eius a nobis usque in hunc diem.
CEI 1974 1,14 Leggete perciò questo libro che vi abbiamo mandato per fare pubblica confessione nel tempio del Signore, in giorno di festa e nei giorni opportuni.
Nova Vulgata Bar1,14Et legetis librum hunc, quem misimus ad vos recitari in domo Domini, in die sollemni et in diebus constitutis,
CEI 1974 Direte dunque:
Confessione dei peccatiAl Signore nostro Dio la giustizia; a noi il disonore sul volto, come oggi avviene per i Giudei e gli abitanti di Gerusalemme,
1,15 Per la preghiera che si estende fino a cfr. 3, 8 cfr. Dn 1, 15-2, 19.
Nova Vulgata Bar1,15et dicetis:

Domino Deo nostro iustitia, nobis autem confusio faciei, sicut hodiernus dies homini Iudae et habitatoribus Ierusalem
CEI 1974 1,16 per i nostri re e per i nostri principi, per i nostri sacerdoti e i nostri profeti e per i nostri padri,
Nova Vulgata Bar1,16et regibus nostris et principibus nostris et sacerdotibus nostris et prophetis nostris et patribus nostris:
CEI 1974 1,17 perché abbiamo offeso il Signore,
Nova Vulgata Bar1,17peccavimus enim ante Dominum et non credidimus ei
CEI 1974 1,18 gli abbiamo disobbedito, non abbiamo ascoltato la voce del Signore nostro Dio per camminare secondo i decreti che il Signore ci aveva messi dinanzi.
Nova Vulgata Bar1,18et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in mandatis Domini, quae dedit ante faciem nostram.
CEI 1974 1,19 Da quando il Signore fece uscire i nostri padri dall`Egitto fino ad oggi noi ci siamo ribellati al Signore nostro Dio e ci siamo ostinati a non ascoltare la sua voce.
Nova Vulgata Bar1,19A die qua Dominus eduxit patres nostros de terra Aegypti et usque ad hanc diem eramus contumaces in Dominum Deum nostrum et temere egimus, ne audiremus vocem eius,
CEI 1974 1,20 Così, come oggi costatiamo, ci son venuti addosso tanti mali insieme con la maledizione che il Signore aveva minacciata per mezzo di Mosè suo servo, quando fece uscire i nostri padri dall`Egitto per concederci un paese in cui scorre latte e miele.
Nova Vulgata Bar1,20et adhaeserunt nobis mala et maledictio, quam constituit Dominus Moysi servo suo in die, qua eduxit patres nostros de terra Aegypti dare nobis terram fluentem lac et mel, sicut hic dies.
CEI 1974 1,21 Non abbiamo ascoltato la voce del Signore nostro Dio, secondo le parole dei profeti che egli ci ha mandato:
Nova Vulgata Bar1,21Et non audivimus vocem Domini Dei nostri secundum omnia verba prophetarum, quos misit ad nos,
CEI 1974 1,22 ma ciascuno di noi ha seguito le perverse inclinazioni del suo cuore, ha servito dei stranieri e ha fatto ciò che è male agli occhi del Signore nostro Dio.
Nova Vulgata Bar1,22et abivimus unusquisque in sensu cordis nostri mali ad serviendum diis alienis, facientes mala sub oculis Dei nostri.