Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 43

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 43 Mi condusse allora verso la porta che guarda a oriente
43,1-9 Dio ritorna nel nuovo tempio, venendo dalla direzione che aveva preso quando se n'era allontanato: cfr. 10, 19. cfr. 11, 22 ss.
Nova Vulgata Ez43,1Et duxit me ad portam, quae respiciebat ad viam orientalem,
CEI 1974 43,2 ed ecco che la gloria del Dio d`Israele giungeva dalla via orientale e il suo rumore era come il rumore delle grandi acque e la terra risplendeva della sua gloria.
Nova Vulgata Ez43,2et ecce gloria Dei Israel ingrediebatur per viam orientalem, et vox erat ei quasi vox aquarum multarum, et terra splendebat a maiestate eius.
CEI 1974 43,3 La visione che io vidi era simile a quella che avevo vista quando andai per distruggere la città e simile a quella che avevo vista presso il canale Chebàr. Io caddi con la faccia a terra.
Nova Vulgata Ez43,3Et vidi visionem secundum speciem, quam videram, quando venit, ut disperderet civitatem, et species secundum aspectum, quem videram iuxta fluvium Chobar; et cecidi super faciem meam.
CEI 1974 43,4 La gloria del Signore entrò nel tempio per la porta che guarda a oriente.
Nova Vulgata
Ez43,4Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae, quae respiciebat ad orientem.
CEI 1974 43,5 Lo spirito mi prese e mi condusse nell`atrio interno: ecco, la gloria del Signore riempiva il tempio.
Nova Vulgata Ez43,5Et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius; et ecce repleta erat gloria Domini domus.
CEI 1974 43,6 Mentre quell`uomo stava in piedi accanto a me, sentii che qualcuno entro il tempio mi parlava
Nova Vulgata Ez43,6Et audivi loquentem ad me de domo, cum vir staret iuxta me,
CEI 1974 43,7 e mi diceva: "Figlio dell`uomo, questo è il luogo del mio trono e il luogo dove posano i miei piedi, dove io abiterò in mezzo agli Israeliti, per sempre. E la casa d`Israele, il popolo e i suoi re, non profaneranno più il mio santo nome con le loro prostituzioni e con i cadaveri dei loro re e con le loro stele,
Nova Vulgata Ezet dixit ad me: «Fili hominis, locus solii mei et locus vestigiorum pedum meorum, ubi habitabo in medio filiorum Israel in aeternum; et non polluent ultra domus Israel nomen sanctum meum, ipsi et reges eorum, in fornicationibus suis et in cadaveribus regum suorum in morte eorum,
7 In morte eorum – Lege cum nonnullis mss, Theod et Targ bemôtām; TM «excelsa sua»
CEI 1974 collocando la loro soglia accanto alla mia soglia e i loro stipiti accanto ai miei stipiti, così che fra me e loro vi era solo il muro, hanno profanato il mio santo nome con tutti gli abomini che hanno commessi, perciò li ho distrutti con ira.
43,8 Il palazzo reale prima era prossimo al tempio.
Nova Vulgata Ez43,8qui fabricati sunt limen suum iuxta limen meum et postes suos iuxta postes meos, et paries erat inter me et eos, et polluerunt nomen sanctum meum in abominationibus, quas fecerunt; propter quod consumpsi eos in ira mea.
CEI 1974 43,9 Ma d`ora in poi essi allontaneranno da me le loro prostituzioni e i cadaveri dei loro re e io abiterò in mezzo a loro per sempre.
Nova Vulgata Ez43,9Nunc ergo repellant procul fornicationem suam et cadavera regum suorum a me, et habitabo in medio eorum semper.
CEI 1974 43,10 Tu, figlio dell`uomo, descrivi questo tempio alla casa d`Israele, perché arrossiscano delle loro iniquità; ne misurino la pianta
Nova Vulgata
Ez43,10Tu autem, fili hominis, ostende domui Israel templum, et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam.
CEI 1974 43,11 e, se si vergogneranno di quanto hanno fatto, manifesta loro la forma di questo tempio, la sua disposizione, le sue uscite, i suoi ingressi, tutti i suoi aspetti, tutti i suoi regolamenti, tutte le sue forme e tutte le sue leggi: mettili per iscritto davanti ai loro occhi, perché osservino tutte queste norme e tutti questi regolamenti e li mettano in pratica.
Nova Vulgata EzEt si erubuerint ex omnibus, quae fecerunt, describe domum et supellectilem eius, exitus et introitus, et omnem figuram eius et universa praecepta eius et omnes leges eius ostende eis et scribes oculis eorum, ut custodiant omnem figuram eius et omnia praecepta illius et faciant ea.
11 Describe – Lege cum Gr weṣartā (ad litt. «et formabis»); TM «figura»
Figuram eius – Lege (cfr. v. 12) ṣûrātô; TM «figuras eius»
Omitte (post praecepta eius) cum Gr «et omnes figuras eius»
CEI 1974 43,12 Questa è la legge del tempio: alla sommità del monte, tutto il territorio che lo circonda è santissimo; ecco, questa è la legge del tempio.
L` altare degli olocausti
Nova Vulgata Ez43,12Ista est lex domus in summitate montis: omnes fines eius in circuitu sanctum sanctorum sunt; haec est ergo lex domus».
CEI 1974 43,13 Queste sono le misure dell`altare in cubiti, di un cubito e un palmo ciascuno. La base era di un cubito di altezza per un cubito di larghezza: il suo bordo intorno era un palmo. Tale lo zoccolo dell`altare.
Nova Vulgata
EzIstae autem mensurae altaris in cubitis, cubitus habebat cubitum et palmum; fossae in circuitu eius erat cubitus in altitudine et cubitus in latitudine; et saepto eius ad marginem eius in circuitu palmus unus. Haec autem erat altitudo altaris:
13 In altitudine – Adde cum Gr gōbah
CEI 1974 43,14 Dalla base che posava a terra fino alla piattaforma inferiore vi erano due cubiti di altezza e un cubito di larghezza: dalla piattaforma piccola alla piattaforma più grande vi erano quattro cubiti di altezza e un cubito di larghezza.
Nova Vulgata Ez43,14de fossa terrae usque ad crepidinem inferiorem duo cubiti, et latitudo cubiti unius; et a crepidine minore usque ad crepidinem maiorem quattuor cubiti, et latitudo unius cubiti.
CEI 1974 43,15 Il focolare era di quattro cubiti e sul focolare vi erano quattro corni.
Nova Vulgata Ez43,15Ipse autem focus quattuor cubitorum, et a foco usque sursum cornua quattuor.
CEI 1974 43,16 Il focolare era dodici cubiti di lunghezza per dodici di larghezza, cioè quadrato.
Nova Vulgata Ez43,16Et focus duodecim cubitorum in longitudine per duodecim cubitos latitudinis, quadrangulatum aequis lateribus.
CEI 1974 43,17 La piattaforma superiore era un quadrato di quattordici cubiti di lunghezza per quattordici cubiti di larghezza, con un orlo intorno di mezzo cubito, e la base, intorno, di un cubito: i suoi gradini guardavano a oriente.
Consacrazione dell` altare
Nova Vulgata Ez43,17Et crepido quattuordecim cubitorum longitudinis per quattuordecim cubitos latitudinis in quattuor angulis eius; et saeptum in circuitu eius dimidii cubiti, et fossa eius unius cubiti per circuitum; gradus autem eius versi ad orientem.
CEI 1974 43,18 Egli mi parlò: "Figlio dell`uomo, dice il Signore Dio: Queste sono le leggi dell`altare, quando verrà costruito per offrirvi sopra il sangue.
Nova Vulgata
Ez43,18Et dixit ad me: «Fili hominis, haec dicit Dominus Deus: Hi sunt ritus altaris: in qua die fuerit fabricatum, ut offeratur super illud holocaustum, et effundatur sanguis,
CEI 1974 43,19 Ai sacerdoti leviti della stirpe di Zadòk, che si avvicineranno a me per servirmi, tu darai - parola del Signore Dio - un giovenco per l`espiazione.
Nova Vulgata Ez43,19dabis sacerdotibus levitis, qui sunt de semine Sadoc, qui accedunt ad me, ait Dominus Deus, ut ministrent mihi, vitulum de armento pro peccato.
CEI 1974 43,20 Prenderai di quel sangue e lo spanderai sui quattro corni dell`altare, sui quattro angoli della piattaforma e intorno all`orlo. Così lo purificherai e ne farai l`espiazione.
Nova Vulgata Ez43,20Et assumens de sanguine eius, pones super quattuor cornua eius et super quattuor angulos crepidinis et super saeptum in circuitu et mundabis illud et expiabis.
CEI 1974 43,21 Prenderai poi il giovenco del sacrificio espiatorio e lo brucerai in un luogo appartato del tempio, fuori del santuario.
Nova Vulgata Ez43,21Et tolles vitulum, qui oblatus fuerit pro peccato, et combures illum in destinato loco domus extra sanctuarium.
CEI 1974 43,22 Il secondo giorno offrirai, per il peccato, un capro senza difetto e farai la purificazione dell`altare come hai fatto con il giovenco.
Nova Vulgata Ez43,22Et in die secunda offeres hircum caprarum immaculatum pro peccato, et expiabunt altare, sicut expiaverunt in vitulo.
CEI 1974 43,23 Terminato il rito della purificazione, offrirai un giovenco senza difetti e un montone del gregge senza difetti.
Nova Vulgata Ez43,23Cumque compleveris expians illud, offeres vitulum de armento immaculatum et arietem de grege immaculatum;
CEI 1974 43,24 Tu li presenterai al Signore e i sacerdoti getteranno il sale su di loro, poi li offriranno in olocausto al Signore.
Nova Vulgata Ez43,24et offeres eos in conspectu Domini, et mittent sacerdotes super eos sal et offerent eos holocaustum Domino.
CEI 1974 43,25 Per sette giorni sacrificherai per il peccato un capro al giorno e verrà offerto anche un giovenco e un montone del gregge senza difetti.
Nova Vulgata Ez43,25Septem diebus facies hircum pro peccato cotidie, et vitulum de armento et arietem de pecoribus immaculatos offerent.
CEI 1974 43,26 Per sette giorni si farà l`espiazione dell`altare e lo si purificherà e consacrerà.
Nova Vulgata Ez43,26Septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud et consecrabunt illud.
CEI 1974 43,27 Finiti questi giorni, dall`ottavo in poi, i sacerdoti immoleranno sopra l`altare i vostri olocausti, i vostri sacrifici di comunione e io vi sarò propizio". Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez43,27Expletis autem diebus, in die octava et ultra facient sacerdotes super altare holocausta vestra et pacifica, et placatus ero vobis», ait Dominus Deus.