CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 23
2 Samuele
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
23
Queste sono le ultime parole di Davide:
"Oracolo di Davide, figlio di Iesse,
oracolo dell`uomo che l`Altissimo ha innalzato,
del consacrato del Dio di Giacobbe,
del soave cantore d`Israele.
"Oracolo di Davide, figlio di Iesse,
oracolo dell`uomo che l`Altissimo ha innalzato,
del consacrato del Dio di Giacobbe,
del soave cantore d`Israele.
Nova Vulgata
2 Sam23,1Haec autem sunt verba David novissima:
«Dixit David filius Isai,
dixit vir constitutus in alto,
christus Dei Iacob,
suavis psalta Israel.
«Dixit David filius Isai,
dixit vir constitutus in alto,
christus Dei Iacob,
suavis psalta Israel.
CEI 1974
23,3 il Dio di Giacobbe ha parlato,
la rupe d`Israele mi ha detto:
Chi governa gli uomini ed è giusto,
chi governa con timore di Dio,
la rupe d`Israele mi ha detto:
Chi governa gli uomini ed è giusto,
chi governa con timore di Dio,
Nova Vulgata
2 Sam23,3Locutus est Deus Israel,
mihi dixit Petra Israel:
“Dominator hominum iustus,
dominator in timore Dei
2 Sam23,3Locutus est Deus Israel,
mihi dixit Petra Israel:
“Dominator hominum iustus,
dominator in timore Dei
CEI 1974
23,4 è come la luce del mattino
al sorgere del sole,
in un mattino senza nubi,
che fa scintillare dopo la pioggia
i germogli della terra.
al sorgere del sole,
in un mattino senza nubi,
che fa scintillare dopo la pioggia
i germogli della terra.
Nova Vulgata
2 Sam23,4est sicut lux aurorae, oriente sole,
mane absque nubibus;
de splendore post pluviam
herba oritur de terra”.
2 Sam23,4est sicut lux aurorae, oriente sole,
mane absque nubibus;
de splendore post pluviam
herba oritur de terra”.
CEI 1974
Così è stabile la mia casa davanti a Dio,
perché ha stabilito con me un`alleanza eterna,
in tutto regolata e garantita.
Non farà dunque germogliare
quanto mi salva
e quanto mi diletta?
perché ha stabilito con me un`alleanza eterna,
in tutto regolata e garantita.
Non farà dunque germogliare
quanto mi salva
e quanto mi diletta?
Nova Vulgata
2 Sam23,5Nonne sic est domus mea cum Deo?
Quia pactum aeternum statuit mihi,
dispositum in omnibus atque munitum.
Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile
nonne faciet germinare?
2 Sam23,5Nonne sic est domus mea cum Deo?
Quia pactum aeternum statuit mihi,
dispositum in omnibus atque munitum.
Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile
nonne faciet germinare?
CEI 1974
23,6 Ma gli scellerati sono come spine,
che si buttano via a fasci
e non si prendono con la mano;
che si buttano via a fasci
e non si prendono con la mano;
Nova Vulgata
2 Sam23,6Praevaricatores autem
quasi spinae abiectae universi,
quae non tolluntur manibus;
2 Sam23,6Praevaricatores autem
quasi spinae abiectae universi,
quae non tolluntur manibus;
CEI 1974
23,7 chi le tocca usa un ferro o un`asta di lancia
e si bruciano al completo col fuoco".
I tre più famosi eroi di Davide
e si bruciano al completo col fuoco".
I tre più famosi eroi di Davide
Nova Vulgata
2 Samet si quis tangere voluerit eas,
armabitur ferro et ligno lanceato,
igneque succensae comburentur».
2 Samet si quis tangere voluerit eas,
armabitur ferro et ligno lanceato,
igneque succensae comburentur».
CEI 1974
23,8 Questi sono i nomi dei prodi di Davide: Is-Baal il Cacmonita, capo dei Tre. Egli impugnò la lancia contro ottocento uomini e li trafisse in un solo scontro.
Nova Vulgata
2 SamHaec nomina fortium David:
Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
2 SamHaec nomina fortium David:
Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
CEI 1974
23,9 Dopo di lui veniva Eleàzaro figlio di Dodo l`Acochita, uno dei tre prodi che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei schierati in battaglia, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.
Nova Vulgata
2 SamPost hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
2 SamPost hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
CEI 1974
23,10 Egli si alzò, percosse i Filistei, finché la sua mano, sfinita, rimase attaccata alla spada. Il Signore concesse in quel giorno una grande vittoria e il popolo seguì Eleàzaro soltanto per spogliare i cadaveri.
Nova Vulgata
2 Sam23,10Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.
CEI 1974
23,11 Dopo di lui veniva Samma figlio di Aghe, l`Ararita. I Filistei erano radunati a Lechì; in quel luogo vi era un campo pieno di lenticchie: mentre il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei,
Nova Vulgata
2 SamEt post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
2 SamEt post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
CEI 1974
23,12 Samma si piantò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei. E il Signore concesse una grande vittoria.
I trenta: la guardia di Davide
I trenta: la guardia di Davide
Nova Vulgata
2 Sam23,12stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.
CEI 1974
23,13 Tre dei Trenta scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullàm, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Rè faim.
Nova Vulgata
2 SamEt descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
2 SamEt descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
Nova Vulgata
2 Sam23,14Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
CEI 1974
23,15 Davide espresse un desiderio e disse: "Se qualcuno mi desse da bere l`acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!".
Nova Vulgata
2 SamDesideravit igitur David et ait: «O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam!».
CEI 1974
23,16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero l`acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti al Signore,
Nova Vulgata
2 Sam23,16Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
CEI 1974
23,17 dicendo: "Lungi da me, Signore, il fare tal cosa! E` il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita!". Non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
Nova Vulgata
2 Samdicens: «Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam?». Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
CEI 1974
23,18 Abisai, fratello di Ioab, figlio di Zeruia, fu il capo dei Trenta. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li trafisse; si acquistò fama fra i trenta.
Nova Vulgata
2 SamAbisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
2 SamAbisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
CEI 1974
23,19 Fu il più glorioso dei Trenta e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse alla pari dei Tre.
Nova Vulgata
2 Sam23,19et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
CEI 1974
23,20 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, celebre per le sue prodezze, oriundo da Kabzeel. Egli uccise i due figli di Ariel, di Moab. Scese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
Nova Vulgata
2 SamEt Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
2 SamEt Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
CEI 1974
23,21 Uccise anche un Egiziano, uomo d`alta statura, che teneva una lancia in mano; Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all`Egiziano la lancia e lo uccise con la lancia di lui.
Nova Vulgata
2 SamIpse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
Nova Vulgata
2 Sam23,22Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
CEI 1974
23,23 Fu il più illustre dei Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo ammise nel suo consiglio.
Nova Vulgata
2 Sam23,23Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
CEI 1974
23,24 Poi vi erano Asael fratello di Ioab, uno dei Trenta; Elcanàn figlio di Dodo, di Betlemme.
Nova Vulgata
2 SamAsael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
2 SamAsael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
Nova Vulgata
2 SamAbiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
CEI 1974
23,29 Cheleb figlio di Baana, di Netofa; Ittai figlio di Ribai, di Gabaa di Beniamino; Benaia di Piraton;
Nova Vulgata
2 SamHeled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin,
Nova Vulgata
2 SamBanaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
Nova Vulgata
2 SamAbibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
Nova Vulgata
2 SamEliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
Nova Vulgata
2 SamIonathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.