Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 23

2 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 23 Queste sono le ultime parole di Davide:

"Oracolo di Davide, figlio di Iesse,
oracolo dell`uomo che l`Altissimo ha innalzato,
del consacrato del Dio di Giacobbe,
del soave cantore d`Israele.
23,1 Le ultime parole di Davide dànno il significato profondo dell'avventura del re, eletto e protetto da Dio.
Nova Vulgata 2 Sam23,1Haec autem sunt verba David novissima:

«Dixit David filius Isai,

dixit vir constitutus in alto,

christus Dei Iacob,

suavis psalta Israel.

CEI 1974 23,2 Lo spirito del Signore parla in me,
la sua parola è sulla mia lingua;
Nova Vulgata
2 Sam23,2Spiritus Domini locutus est per me,
et sermo eius super linguam meam.

CEI 1974 23,3 il Dio di Giacobbe ha parlato,
la rupe d`Israele mi ha detto:
Chi governa gli uomini ed è giusto,
chi governa con timore di Dio,
Nova Vulgata
2 Sam23,3Locutus est Deus Israel,

mihi dixit Petra Israel:

“Dominator hominum iustus,

dominator in timore Dei

CEI 1974 23,4 è come la luce del mattino
al sorgere del sole,
in un mattino senza nubi,
che fa scintillare dopo la pioggia
i germogli della terra.
Nova Vulgata
2 Sam23,4est sicut lux aurorae, oriente sole,

mane absque nubibus;

de splendore post pluviam

herba oritur de terra”.

CEI 1974 Così è stabile la mia casa davanti a Dio,
perché ha stabilito con me un`alleanza eterna,
in tutto regolata e garantita.
Non farà dunque germogliare
quanto mi salva
e quanto mi diletta?
23,5 La promessa del trono eterno (cfr. 7, 4-17) è detta alleanza con Dio come quella di Abramo (cfr. Gn 12, 1-3) e di Mosè (cfr. Es 19, 3-8. ne è, infatti, lo svolgimento. Il Messia sarà chiamato 'germoglio': cfr. Ger 23, 5. cfr. Ger 33, 15.
Nova Vulgata
2 Sam23,5Nonne sic est domus mea cum Deo?

Quia pactum aeternum statuit mihi,

dispositum in omnibus atque munitum.

Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile

nonne faciet germinare?

CEI 1974 23,6 Ma gli scellerati sono come spine,
che si buttano via a fasci
e non si prendono con la mano;
Nova Vulgata
2 Sam23,6Praevaricatores autem

quasi spinae abiectae universi,

quae non tolluntur manibus;

CEI 1974 23,7 chi le tocca usa un ferro o un`asta di lancia
e si bruciano al completo col fuoco".

I tre più famosi eroi di Davide
Nova Vulgata
2 Samet si quis tangere voluerit eas,

armabitur ferro et ligno lanceato,

igneque succensae comburentur».

7 Omitte baššabet (= in sedendo); irrepsit ex v. 8
CEI 1974 23,8 Questi sono i nomi dei prodi di Davide: Is-Baal il Cacmonita, capo dei Tre. Egli impugnò la lancia contro ottocento uomini e li trafisse in un solo scontro.
Nova Vulgata
2 SamHaec nomina fortium David:

    Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.

8 Iesbaal Hachamonites - Lege jišbaal haḥakmōnî (cfr. Gr, VL et 1Par 11,11); TM jōšēb bašebet (= sedens in sedendo) taḥmōnî (corruptum ex jišbōšet haḥakmōnî)
Tres - Lege cum GrL, Theod et Vg haššelōšāh; TM «tertius»
Levavit hastam suam - Lege cum 1Par 11,11 ‛ôrēr ’et-ḥănîtô; TM ‛ădînô hā‛eṣnô (?)
CEI 1974 23,9 Dopo di lui veniva Eleàzaro figlio di Dodo l`Acochita, uno dei tre prodi che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei schierati in battaglia, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.
Nova Vulgata
2 SamPost hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
9 Omitte cum 1Par 11,12 ben- (filius) ante Ahohites
Qui erat - Adde cum 1 Par 11,13 hû’ hājā
In Aphesdommim, quando Philithim - Lege be’efes dammin wehappelištîm (cfr. 1Par 11,13; 1 Sam 17,1); TM «quando exprobrarent Philisthim»    
CEI 1974 23,10 Egli si alzò, percosse i Filistei, finché la sua mano, sfinita, rimase attaccata alla spada. Il Signore concesse in quel giorno una grande vittoria e il popolo seguì Eleàzaro soltanto per spogliare i cadaveri.
Nova Vulgata 2 Sam23,10Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.

CEI 1974 23,11 Dopo di lui veniva Samma figlio di Aghe, l`Ararita. I Filistei erano radunati a Lechì; in quel luogo vi era un campo pieno di lenticchie: mentre il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei,
Nova Vulgata
2 SamEt post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
11 Ararites - Lege hāḥărārî (cfr. v. 33; 1Par 11,34)
Lehi - Lege leḥjā (cfr. GrL, Idc 15,9); TM laḥajjāh
CEI 1974 23,12 Samma si piantò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei. E il Signore concesse una grande vittoria.
I trenta: la guardia di Davide
Nova Vulgata 2 Sam23,12stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.

CEI 1974 23,13 Tre dei Trenta scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullàm, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Rè faim.
Nova Vulgata
2 SamEt descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
13 Tres - Lege cum qere, 21 mss, vers et 1Par 11,15 šelōšāh; TM ketib «triginta»
CEI 1974 23,14 Davide era allora nella fortezza e c`era un appostamento di Filistei a Betlemme.
Nova Vulgata 2 Sam23,14Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
CEI 1974 23,15 Davide espresse un desiderio e disse: "Se qualcuno mi desse da bere l`acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!".
Nova Vulgata 2 SamDesideravit igitur David et ait: «O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam!».
15 De cisterna - Lege cum qere et 1Par 11,17s mibbôr; TM «de puteo»
CEI 1974 23,16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero l`acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti al Signore,
Nova Vulgata 2 Sam23,16Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
CEI 1974 23,17 dicendo: "Lungi da me, Signore, il fare tal cosa! E` il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita!". Non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
Nova Vulgata 2 Samdicens: «Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam?». Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.

17 Bibam - Cum Gr et Vg ’ešteh
CEI 1974 23,18 Abisai, fratello di Ioab, figlio di Zeruia, fu il capo dei Trenta. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li trafisse; si acquistò fama fra i trenta.
Nova Vulgata
2 SamAbisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
18 Triginta - Lege cum 2 mss et Syr haššelōšîm; TM «de tribus»; ita adhuc bis: vv. 19.22
CEI 1974 23,19 Fu il più glorioso dei Trenta e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse alla pari dei Tre.
Nova Vulgata 2 Sam23,19et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
CEI 1974 23,20 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, celebre per le sue prodezze, oriundo da Kabzeel. Egli uccise i due figli di Ariel, di Moab. Scese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
Nova Vulgata
2 SamEt Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Vir fortissimus - Lege cum (qere) Gr (Vg) ’îš ḥajil; TM qere «filius viri fortis»; ketib «filius viri viventis»
Filios Ariel de Moab - Insere cum GrLB be et lege mimmô’āb; TM «duos Ariel, Moab»
Cisterna - Lege cum qere et Vg habbōr; TM ketib «puteo»
CEI 1974 23,21 Uccise anche un Egiziano, uomo d`alta statura, che teneva una lancia in mano; Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all`Egiziano la lancia e lo uccise con la lancia di lui.
Nova Vulgata 2 SamIpse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
21 Procerae staturae - Lege cum 1Par 11,23 ’îšmiddāh; TM «cuius aspectus» (?)
CEI 1974 23,22 Questo fece Benaià figlio di Ioiada, e si acquistò fama tra i trenta prodi.
Nova Vulgata 2 Sam23,22Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
CEI 1974 23,23 Fu il più illustre dei Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo ammise nel suo consiglio.
Nova Vulgata 2 Sam23,23Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
CEI 1974 23,24 Poi vi erano Asael fratello di Ioab, uno dei Trenta; Elcanàn figlio di Dodo, di Betlemme.
Nova Vulgata
2 SamAsael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
24 De Bethlehem - Lege cum 6 mss, GrL, Vg et Par mibbêt-leḥem; TM «Bethlehem»
CEI 1974 23,25 Samma di Carod; Elika di Caròo;
Nova Vulgata 2 Sam23,25Samma de Harod, Elica de Harod,
CEI 1974 23,26 Celes di Pelet; Ira figlio di Ikkes, di Tekoa;
Nova Vulgata 2 Sam23,26Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
CEI 1974 23,27 Abiezer di Anatot; Mebunnai di Cusa;
Nova Vulgata 2 SamAbiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
27 Sobbochai - Lege cum Grmss et 1Par 11,29 sibbekaj; TM mebunnaj
CEI 1974 23,28 Zalmon di Acoach; Maharai di Netofa;
Nova Vulgata 2 Sam23,28Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
CEI 1974 23,29 Cheleb figlio di Baana, di Netofa; Ittai figlio di Ribai, di Gabaa di Beniamino; Benaia di Piraton;
Nova Vulgata 2 SamHeled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin,
29 Heled - Lege cum 20 mss, Vg et 1Par 11,30 ḥeled; TM ḥeleb
CEI 1974 23,30 Iddai di Nahale-Gaas;
Nova Vulgata 2 SamBanaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
30 Pharathonites - Lege TM cum articulo, ita in 1Par 11,31
CEI 1974 23,31 Abi-Albon di Arbat; Azmavet di Bacurim;
Nova Vulgata 2 SamAbibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
31 Abibaal - Lege (cfr. 1Par 11,32) ’ăbîbaal; TM ’abîalbôn
Bahurim - Lege (cfr. 1Par 11,33) habbaḥūrimî; TM habbarḥumî  
CEI 1974 23,32 Eliacba di Saalbon; Iasen di Gun;
Nova Vulgata 2 SamEliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
32 Iasen de Gun - Lege (cfr. GrL et 1Par 11,34) jāšēn haggûnî; TM omittit de Gun
CEI 1974 23,33 Giònata figlio di Samma, di Arar; Achiam figlio di Sarar, di Afar;
Nova Vulgata 2 SamIonathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.
33 Filius - Insere (cfr. GL et 1Par 11,34) ben-ante šammāh, et trahe Ionathan ad initium v. 33 (a v. 32)
Ararites - Lege cum 1Par 11,34 hāhărārî; TM in qere sine articulo
CEI 1974 23,34 Elifelet figlio di Acasbai, il Maacatita; Eliam figlio di Achitofel, di Ghilo;
Nova Vulgata 2 Sam23,34Eliphalet filius Aasbai Maachathitae, Eliam filius Achitophel Gilonites,
CEI 1974 23,35 Chesrai del Carmelo; Paarai di Arab;
Nova Vulgata 2 Sam23,35Hesro de Carmel, Pharai de Arab,
CEI 1974 23,36 Igal figlio di Natàn, da Zoba; Bani di Gad;
Nova Vulgata 2 Sam23,36Igal filius Nathan de Soba, Bani de Gad,
CEI 1974 23,37 Zelek l`Ammonita; Nacrai da Beerot, scudiero di Ioab, figlio di Zeruia;
Nova Vulgata 2 Sam23,37Selec de Ammon, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
CEI 1974 23,38 Irà di Ieter; Gareb di Ieter;
Nova Vulgata 2 Sam23,38Hira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
CEI 1974 23,39 Uria l`Hittita. In tutto trentasette.
Nova Vulgata 2 Sam23,39Urias Hetthaeus.
Omnes triginta septem.