Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 11

Isaia

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse,
un virgulto germoglierà dalle sue radici.
11,1-5 Grandioso e fondamentale oracolo messianico. Il re Messia, discendente di Davide, che era il figlio di Iesse ( 1 Sam 16, 1), verrà nella pienezza del possesso dello spirito del Signore, che ispirava e muoveva i prescelti di Dio per salvare il suo popolo - gli antichi giudici, i re, i profeti soprattutto - e sarà il Re ideale di un regno di perfetta giustizia e di suprema pace. Da questi vv. è derivata la dottrina dei doni dello Spirito Santo, che qui sono sei, ma nell'antica versione greca e nella Volgata latina diventano sette per l'aggiunta della pietà.
Nova Vulgata
Is11,1Et egredietur virga de stirpe Iesse,

et flos de radice eius ascendet;

CEI 1974 11,2 Su di lui si poserà lo spirito del Signore,
spirito di sapienza e di intelligenza,
spirito di consiglio e di fortezza,
spirito di conoscenza e di timore del Signore.
Nova Vulgata
Is11,2et requiescet super eum spiritus Domini:

spiritus sapientiae et intellectus,

spiritus consilii et fortitudinis,

spiritus scientiae et timoris Domini;

CEI 1974 11,3 Si compiacerà del timore del Signore.
Non giudicherà secondo le apparenze
e non prenderà decisioni per sentito dire;
Nova Vulgata
Iset deliciae eius in timore Domini.

Non secundum visionem oculorum iudicabit

neque secundum auditum aurium decernet;

3 Non – Lege cum multis mss Hebraicis et verss lō’; TM «et non»
CEI 1974 11,4 ma giudicherà con giustizia i miseri
e prenderà decisioni eque per gli oppressi del paese.
La sua parola sarà una verga che percuoterà il violento;
con il soffio delle sue labbra ucciderà l`empio.
Nova Vulgata
Is11,4sed iudicabit in iustitia pauperes

et decernet in aequitate pro mansuetis terrae;

et percutiet terram virga oris sui

et spiritu labiorum suorum interficiet impium.

CEI 1974 11,5 Fascia dei suoi lombi sarà la giustizia,
cintura dei suoi fianchi la fedeltà.
Nova Vulgata
Is11,5Et erit iustitia cingulum lumborum eius,

et fides cinctorium renum eius.

CEI 1974 Il lupo dimorerà insieme con l`agnello,
la pantera si sdraierà accanto al capretto;
il vitello e il leoncello pascoleranno insieme
e un fanciullo li guiderà.
11,6-9 L'ideale profetico ha i colori del paradiso terrestre ( cfr. Gn 1, 29-31) per indicare il carattere soprannaturale della pace portata dal Messia.
Nova Vulgata
IsHabitabit lupus cum agno,

et pardus cum haedo accubabit;

vitulus et leo simul saginabuntur,

et puer parvulus minabit eos.

6 Saginabuntur – Lege cum 1QIsa jimrû; TM «et saginatus»
CEI 1974 11,7 La vacca e l`orsa pascoleranno insieme;
si sdraieranno insieme i loro piccoli.
Il leone si ciberà di paglia, come il bue.
Nova Vulgata
Is11,7Vitula et ursus pascentur,

simul accubabunt catuli eorum;

et leo sicut bos comedet paleas.

CEI 1974 11,8 Il lattante si trastullerà sulla buca dell`aspide;
il bambino metterà la mano nel covo di serpenti velenosi.
Nova Vulgata
Is11,8Et ludet infans ab ubere

super foramine aspidis;

et in cavernam reguli,
qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.

CEI 1974 Non agiranno più iniquamente né saccheggeranno
in tutto il mio santo monte,
perché la saggezza del Signore riempirà il paese
come le acque ricoprono il mare.
11,9 Saggezza o conoscenza del Signore è il riconoscimento di Dio con la fedeltà all'alleanza.
Nova Vulgata
Is11,9Non nocebunt et non occident

in universo monte sancto meo,

quia plena erit terra scientia Domini,
sicut aquae mare operiunt.

CEI 1974 11,10 In quel giorno
la radice di Iesse si leverà a vessillo per i popoli,
le genti la cercheranno con ansia,
la sua dimora sarà gloriosa.
Ritorno dall` esilio
Nova Vulgata
Is11,10In die illa radix Iesse

stat in signum populorum;

ipsam gentes requirent,

et erit sedes eius gloriosa.

CEI 1974 In quel giorno il Signore stenderà di nuovo la mano
per riscattare il resto del suo popolo
superstite dall`Assiria e dall`Egitto,
da Patròs, dall`Etiopia e dall`Elam,
da Sènnaar e da Amat e dalle isole del mare.
11,11-12 La riunione del dispersi d'Israele fa parte dell'attesa messianica: cfr. 2, 2. c. 60; cfr. Gv 11, 52. Le isole del mare indicano i paesi mediterranei.
Nova Vulgata
Is11,11Et erit in die illa: rursus extendet Dominus manum suam

ad possidendum residuum populi sui,

quod relictum erit ab Assyria et ab Aegypto

et a Phatros et ab Aethiopia

et ab Elam et a Sennaar

et ab Emath et ab insulis maris;

CEI 1974 11,12 Egli alzerà un vessillo per le nazioni
e raccoglierà gli espulsi di Israele;
radunerà i dispersi di Giuda
dai quattro angoli della terra.
Nova Vulgata
Is11,12et levabit signum in nationes

et congregabit profugos Israel

et dispersos Iudae colliget a quattuor plagis terrae.

CEI 1974 11,13 Cesserà la gelosia di Efraim
e gli avversari di Giuda saranno sterminati;
Efraim non invidierà più Giuda
e Giuda non osteggerà più Efraim.
Nova Vulgata
Is11,13Et auferetur zelus Ephraim,

et hostes Iudae abscindentur;

Ephraim non aemulabitur Iudam,
et Iudas non pugnabit contra Ephraim.

CEI 1974 Voleranno verso occidente contro i Filistei,
saccheggeranno insieme le tribù dell`oriente,
stenderanno le mani su Edom e su Moab
e gli Ammoniti saranno loro sudditi.
11,14 Il trionfo messianico viene espresso mediante la vittoria sui tradizionali nemici d'Israele. Il fiume è l'Eufrate.
Nova Vulgata
Is11,14Et volabunt in umeros Philisthim ad mare,

simul praedabuntur filios orientis:

in Edom et Moab extendent manus suas,

et filii Ammon oboedient eis.

CEI 1974 11,15 Il Signore prosciugherà il golfo del mare d`Egitto
e stenderà la mano contro il fiume
con la potenza del suo soffio,
e lo dividerà in sette bracci
così che si possa attraversare con i sandali.
Nova Vulgata
IsEt exsiccabit Dominus linguam maris Aegypti

et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui

et percutiet illud in septem rivos,

ita ut transire faciat eos calceatos.

15 Exsiccabit – Lege cum Targ, Gr et Syr weheḥĕrîb; TM «exstirpabit»
CEI 1974 11,16 Si formerà una strada per il resto del suo popolo
che sarà superstite dall`Assiria,
come ce ne fu una per Israele
quando uscì dal paese d`Egitto.
Nova Vulgata
Is11,16Et erit via residuo populo meo,

qui relinquetur ab Assyria,

sicut fuit Israeli in die illa,

qua ascendit de terra Aegypti.