Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Abacuc - 2

Abacuc

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 Mi metterò di sentinella,
in piedi sulla fortezza,
a spiare, per vedere che cosa mi dirà,
che cosa risponderà ai miei lamenti.
2,1 Per il profeta-sentinella cfr. Is 21, 6-9. cfr. Ger 6, 17.
Nova Vulgata HabSuper custodiam meam stabo
et consistam super speculam
et contemplabor, ut videam quid dicat mihi
et quid respondeat ad querelam meam.
1 Respondeat – Lege cum Syr šîb (cfr. Targ); TM «respondeam»
CEI 1974 2,2 Il Signore rispose e mi disse:
"Scrivi la visione
e incidila bene sulle tavolette
perchè la si legga speditamente.
Nova Vulgata
Hab2,2Et respondit mihi Dominus et dixit:
«Scribe visum
et explana eum super tabulas,
ut percurrat, qui legerit eum.
CEI 1974 2,3 E` una visione che attesta un termine,
parla di una scadenza e non mentisce;
se indugia, attendila,
perchè certo verrà e non tarderà".
Nova Vulgata
Hab2,3Quia adhuc visus ad tempus constitutum,
sed anhelat in finem et non mentietur;
si moram fecerit, exspecta illum,
quia veniens veniet et non tardabit.
CEI 1974 Ecco, soccombe colui che non ha l`animo retto,
mentre il giusto vivrà per la sua fede.
2,4 Insegnamento fondamentale del libro. V. la citazione di questo cfr. Rm 1, 17 ss.; cfr. Gal 3, 11, per affermare la necessità della fede in Cristo per salvarsi.
Nova Vulgata HabEcce languidus, in quo non est anima recta;
iustus autem in fide sua vivet».
4 Languidus – Lege ’ullepheh (cfr. Gr et Ez 31,15); TM «tumida» (scl. anima)
CEI 1974 2,5 La ricchezza rende malvagi; il superbo non sussisterà;
spalanca come gli inferi le sue fauci
e, come la morte, non si sazia,
attira a sé tutti i popoli,
raduna per sé tutte le genti.
Nova Vulgata
HabEt profecto divitiae decipiunt virum superbum,
et non perveniet ad finem;
qui dilatat quasi infernus fauces suas
et ipse quasi mors et non adimpletur:
et congregat ad se omnes gentes
et coacervat ad se omnes populos.
5 Divitiae – Lege cum 1QPHab hôn; TM «vinum»
CEI 1974 Forse che tutti non lo canzoneranno,
non faranno motteggi per lui?
Diranno:
Guai a chi accumula ciò che non è suo,
- e fino a quando? -
e si carica di pegni!
2,6 Il conquistatore dovrà rendere conto di ciò che prende.
Nova Vulgata
HabNumquid non omnes isti super eum parabolam sument
et loquelam aenigmatum dicentes:
«Vae ei, qui multiplicat non sua — usquequo? —
et aggravat pignora super se!».
6 Dicentes – Lege cum 1QPHab wejō’me; TM «et dicit»
CEI 1974 2,7 Forse che non sorgeranno a un tratto i tuoi creditori,
non si sveglieranno i tuoi esattori
e tu diverrai loro preda?
Nova Vulgata
Hab2,7Numquid non repente consurgent, qui mordeant te,
et evigilabunt agitantes te,
et eris in rapinam eis?
CEI 1974 2,8 Poiché tu hai spogliato molte genti,
gli altri popoli spoglieranno te,
a causa del sangue umano versato,
della violenza fatta alla regione,
alla città e ai suoi abitanti.
Nova Vulgata
Hab2,8Quia tu spoliasti gentes multas,
spoliabunt te omnes, qui reliqui fuerint de populis;
propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,
civitatum et omnium habitantium in eis.
CEI 1974 2,9 Guai a chi è avido di lucro, sventura per la sua casa,
per mettere il nido in luogo alto,
e sfuggire alla stretta della sventura.
Nova Vulgata
Hab2,9Vae, qui congregat lucrum iniustum
in malum domui suae,
ut ponat in excelso nidum suum
et salvet se de manu mali!
CEI 1974 2,10 Hai decretato il disonore alla tua casa;
hai soppresso popoli numerosi,
hai fatto del male contro te stesso.
Nova Vulgata
Hab2,10Consilium cepisti in confusionem domui tuae
concidendi populos multos
et peccasti in animam tuam.
CEI 1974 La pietra infatti griderà dalla parete
e dal tavolato risponderà la trave.
2,11 La pietra e la trave accusano il cattivo costruttore.
Nova Vulgata
Hab2,11Quia lapis de pariete clamabit,
et trabes de contignatione respondebit ei.
CEI 1974 2,12 Guai a chi costruisce una città sul sangue
e fonda un castello sull`iniquità.
Nova Vulgata
Hab2,12Vae, qui aedificat civitatem in sanguinibus
et condit urbem in iniquitate!
CEI 1974 2,13 Non è forse volere del Signore degli eserciti
che i popoli fatichino per il fuoco
e le nazioni si stanchino per un nulla?
Nova Vulgata
HabNumquid non haec a Domino sunt exercituum,
ut laborent populi pro igne,
et gentes in vacuum fatigentur?
13 Haec – Lege cum Gr, Syr et Vg hēnnāh; TM «ecce»
CEI 1974 2,14 Poiché, come le acque colmano il mare,
così la terra dovrà riempirsi
di conoscenza della gloria del Signore.
Nova Vulgata
Hab2,14Quia replebitur terra cognitione gloriae Domini,
sicut aquae operiunt mare.
CEI 1974 Guai a chi fa bere i suoi vicini
versando veleno per ubriacarli
e scoprire le loro nudità.
2,15 Allusione al caso di Noè (cfr. Gn 9, 20-25) per dire che si impongono ai vinti condizioni umilianti.
Nova Vulgata
HabVae, qui potum dat amico suo
mittens venenum suum et inebrians eum,
ut aspiciat nuditatem eius!
15 Venenum suum – Lege cum 1QPHab et Vg ḥămātô; TM «venenum tuum»
CEI 1974 Ti sei saziato di vergogna, non di gloria.
Bevi, e ti colga il capogiro.
Si riverserà su di te il calice della destra del Signore
e la vergogna sopra il tuo onore,
2,16 La coppa a cui beve è l'ira di Dio.
Nova Vulgata
Hab2,16Repleris ignominia pro gloria;
bibe tu quoque et denudare!
Transibit ad te calix dexterae Domini,
et veniet ignominia super gloriam tuam.
CEI 1974 2,17 poiché lo scempio fatto al Libano ricadrà su di te
e il massacro degli animali ti colmerà di spavento,
a causa del sangue umano versato,
della violenza fatta alla regione,
alla città e a tutti i suoi abitanti.
Nova Vulgata
HabQuia vastitas Libani operiet te,
et miseria animalium deterrebit te
propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,
civitatum et omnium habitantium in eis.
17 Deterrebit te – Lege cum Gr, Syr et Targ jehittekā; TM «deterrebit ea»
CEI 1974 2,18 A che giova un idolo
perchè l`artista si dia pena di scolpirlo?
O una statua fusa o un oracolo falso,
perchè l`artista confidi in essi,
scolpendo idoli muti?
Nova Vulgata
Hab2,18Quid prodest sculptile,
quia sculpsit illud fictor suus;
conflatile et oraculum mendax,
quia speravit in figmento fictor eius,
ut faceret simulacra muta?
CEI 1974 2,19 Guai a chi dice al legno: "Svegliati",
e alla pietra muta: "Alzati".
Ecco, è ricoperta d`oro e d`argento
ma dentro non c`è soffio vitale.
Nova Vulgata
Hab2,19Vae, qui dicit ligno: «Expergiscere!»,
«Surge!» lapidi tacenti!
Numquid ipse docere poterit?
Ecce iste coopertus est auro et argento,
et omnis spiritus non est in visceribus eius.
CEI 1974 2,20 Il Signore risiede nel suo santo tempio.
Taccia, davanti a lui, tutta la terra!
Nova Vulgata
Hab2,20Dominus autem in templo sancto suo;
sileat a facie eius omnis terra.