Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Giosuè - 17

Giosuè

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 17 17,1 Questa era la parte toccata in sorte alla tribù di Manàsse, perchè egli era il primogenito di Giuseppe. Quanto a Machir, primogenito di Manàsse e padre di Gàlaad, poichè era guerriero, aveva ottenuto Gàlaad e Basan.
Nova Vulgata Ios17,1Cecidit autem sors tribui Manasse — ipse est enim primogenitus Ioseph -; Machir primogenito Manasse patri Galaad, quia fuit vir pugnator, accepit in possessionem Galaad et Basan.
CEI 1974 17,2 Fu dunque assegnata una parte agli altri figli di Manàsse secondo le loro famiglie: ai figli di Abiezer, ai figli di Elek, ai figli d`Asriel, ai figli di Sichem, ai figli di Efer, ai figli di Semida. Questi erano i figli maschi di Manàsse, figlio di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
Nova Vulgata Ios17,2Et reliqui filiorum Manasse acceperunt iuxta familias suas: filii Abiezer et filii Helec et filii Asriel et filii Sechem et filii Hepher et filii Semida: isti sunt filii Manasse filii Ioseph, mares per cognationes suas.
CEI 1974 17,3 Ma Zelofcad, figlio di Efer, figlio di Gàlaad, figlio di Machir, figlio di Manàsse, non ebbe figli maschi; ma ebbe figlie, delle quali ecco i nomi: Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.
Nova Vulgata Ios17,3Salphaad vero filio Hepher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii, sed solae filiae, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa, Hegla et Melcha et Thersa.
CEI 1974 17,4 Queste si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi dicendo: "Il Signore ha comandato a Mosè di darci una eredità in mezzo ai nostri fratelli". Giosuè diede loro un`eredità in mezzo ai fratelli del padre loro, secondo l`ordine del Signore.
Nova Vulgata Ios17,4Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis et Iosue filii Nun et principum dicentes: «Dominus praecepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum». Deditque eis iuxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum.
CEI 1974 17,5 Toccarono così dieci parti a Manàsse, oltre il paese di Gàlaad e di Basan cheè oltre il Giordano,
Nova Vulgata Ios17,5Et ceciderunt funiculi Manasse decem, absque terra Galaad et Basan trans Iordanem.
CEI 1974 17,6 poichè le figlie di Manàsse ebbero un`eredità in mezzo ai figli di lui.
Il paese di Gàlaad fu per gli altri figli di Manàsse.
Nova Vulgata Ios17,6Filiae enim Manasse acceperunt hereditatem in medio filiorum eius. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse, qui reliqui erant.
CEI 1974 17,7 Il confine di Manàsse era dal lato di Aser, Micmetat, situata di fronte a Sichem, poi il confine girava a destra verso Iasib alla fonte di Tappuach.
Nova Vulgata
IosFuitque terminus Manasse ab Aser: Machmethath, quae respicit Sichem et egreditur ad dextram in Iasib apud fontem Thapphuae.
7 Iasib - Lege cum Gr jašib; TM «ad habitatores»
CEI 1974 17,8 A Manàsse apparteneva il territorio di Tappuach, mentre Tappuach, al confine di Manàsse, era dei figli di Efraim.
Nova Vulgata Ios17,8Etenim in sorte Manasse ceciderat terra Thapphuae; Thapphua autem ipsa, quae est iuxta terminos Manasse, fuit filiis Ephraim.
CEI 1974 17,9 Quindi la frontiera scendeva al torrente Kana. A sud del torrente vi erano le città di Efraim, oltre quelle che Efraim possedeva in mezzo alle città di Manàsse. Il territorio di Manàsse era a nord del torrente e faceva capo al mare.
Nova Vulgata Ios17,9Descenditque terminus ad torrentem Cana. In meridie torrentis civitates sunt Ephraim in medio urbium Manasse. Terminus Manasse est ab aquilone torrentis, et exitus eius pergit ad mare,
CEI 1974 17,10 Il territorio a sud era di Efraim, a nord era di Manàsse e suo confine era il mare. Con Aser erano contigui a nord e con Issacar ad est.
Nova Vulgata Ios17,10ita ut ab austro sit possessio Ephraim et ab aquilone Manasse, et utramque claudat mare, et attingunt tribum Aser ab aquilone et tribum Issachar ab oriente.
CEI 1974 17,11 Inoltre in Issacar e in Aser appartenevano a Manàsse: Beisan e i suoi villaggi, Ibleam e i suoi villaggi, gli abitanti di Dor e i suoi villaggi, gli abitanti di En-Dor e i suoi villaggi, gli abitanti di Taanach e i suoi villaggi, gli abitanti di Meghiddo e i suoi villaggi, un terzo della regione collinosa.
Nova Vulgata Ios17,11Fuitque hereditas Manasse in Issachar et in Aser: Bethsan et filiae eius et Ieblaam cum filiabus suis et habitatores Dor cum filiabus suis, habitatores quoque Endor cum filiabus suis; similiterque habitatores Thanach cum filiabus suis et habitatores Mageddo cum filiabus suis et tertia pars regionis Nopheth.
CEI 1974 17,12 Non poterono però i figli di Manàsse impadronirsi di queste città e il Cananeo continuò ad abitare in questa regione.
Nova Vulgata Ios17,12Nec potuerunt filii Manasse has occupare civitates, sed Chananaeus permansit in terra ista.
CEI 1974 17,13 Poi, quando gli Israeliti divennero forti, costrinsero il Cananeo ai lavori forzati, ma non lo spodestarono del tutto.
Nova Vulgata Ios17,13Postquam autem convaluerunt filii Israel, subiecerunt Chananaeos et fecerunt sibi tributarios nec expulerunt eos.
CEI 1974 17,14 I figli di Giuseppe dissero a Giosuè : "Perchè mi hai dato in possesso una sola parte, una sola porzione misurata, mentre io sono un popolo numeroso, tanto mi ha benedetto il Signore?".
Nova Vulgata
Ios17,14Locutique sunt filii Ioseph ad Iosue atque dixerunt: «Quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius, cum sim tantae multitudinis et benedixerit mihi Dominus?».
CEI 1974 17,15 Rispose loro Giosuè : "Se sei un popolo numeroso, sali alla foresta e disbosca a tuo piacere lassù nel territorio dei Perizziti e dei Refaim, dato che le montagne di Efraim sono troppo anguste per te".
Nova Vulgata Ios17,15Ad quos Iosue ait: «Si populus multus es, ascende in silvam et succide tibi spatia in terra Pherezaei et Raphaim, quia angusta est tibi possessio montis Ephraim».
CEI 1974 17,16 Dissero allora i figli di Giuseppe: "Le montagne non ci bastano; inoltre tutti i Cananei che abitano nel paese della valle hanno carri di ferro, tanto in Beisan e nelle sue dipendenze, quanto nella pianura di Izreel".
Nova Vulgata Ios17,16Cui responderunt filii Ioseph: «Montana non sufficiunt nobis, et ferreis curribus utuntur omnes Chananaei, qui habitant in terra campestri, Bethsan cum filiabus suis et illi, qui sunt in planitie Iezrahel».
CEI 1974 17,17 Allora Giosuè disse alla casa di Giuseppe, a Efraim e a Manàsse: "Tu sei un popolo numeroso e possiedi una grande forza; la tua non sarà una porzione soltanto,
Nova Vulgata Ios17,17Dixitque Iosue ad domum Ioseph, Ephraim et Manasse: «Populus multus es et magnae fortitudinis; non habebis sortem unam,
CEI 1974 17,18 perchè le montagne saranno tue. E` una foresta, ma tu la disboscherai e sarà tua da un estremo all`altro; spodesterai infatti il Cananeo, benchè abbia carri di ferro e sia forte".
Nova Vulgata Ios17,18sed transibis ad montem et succides tibi atque purgabis ad habitandum spatia; et poteris ultra procedere cum subverteris Chananaeum, qui ferreos habet currus et est fortis».