Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Deuteronomio - 19

Deuteronomio

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 19 19,1 Quando il Signore tuo Dio avrà distrutto le nazioni delle quali egli ti dà il paese e tu prenderai il loro posto e abiterai nelle loro città e nelle loro case,
Nova Vulgata Dt19,1Cum disperderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam habitaverisque in urbibus eius et in aedibus,
CEI 1974 ti sceglierai tre città, nella terra della quale il Signore tuo Dio ti dà il possesso.
19,2 cfr Es 21, 12 ss.; cfr. Nm 35, 9-34.
Nova Vulgata Dt19,2tres civitates separabis tibi in medio terrae, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem
CEI 1974 19,3 Preparerai strade e dividerai in tre parti il territorio del paese che il Signore tuo Dio ti dà in eredità, perché ogni omicida si possa rifugiare in quella città.
Nova Vulgata Dt19,3sternens diligenter viam; et in tres aequaliter partes totam terrae tuae provinciam divides, ut habeat e vicino, qui propter homicidium profugus est, quo possit evadere.
CEI 1974 19,4 Ecco in qual caso l`omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita: chiunque avrà ucciso il suo prossimo involontariamente, senza che l`abbia odiato prima,
Nova Vulgata
Dt19,4Haec erit lex homicidae fugientis, cuius vita servanda est: qui percusserit proximum suum nesciens et qui heri et nudiustertius nullum contra eum habuisse odium comprobatur,
CEI 1974 19,5 come quando uno va al bosco con il suo compagno a tagliare la legna e, mentre la mano afferra la scure per abbattere l`albero, il ferro gli sfugge dal manico e colpisce il compagno così che ne muoia, colui si rifugerà in una di queste città e avrà salva la vita;
Nova Vulgata Dt19,5sed abiisse cum eo simpliciter in silvam ad ligna caedenda, et in succisione lignorum securis fugerit manu, ferrumque lapsum de manubrio amicum eius percusserit et occiderit, hic ad unam supradictarum urbium confugiet et vivet;
CEI 1974 19,6 altrimenti il vendicatore del sangue, mentre l`ira gli arde in cuore, potrebbe inseguire l`omicida e, se il cammino fosse lungo, raggiungerlo e colpirlo a morte, benché non lo meritasse, non avendo prima odiato il compagno.
Nova Vulgata Dt19,6ne forsitan ultor sanguinis cordis calore stimulatus persequatur et apprehendat eum, si longior via fuerit, et percutiat eum, et moriatur, qui non est reus mortis, quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.
CEI 1974 19,7 Ti dò dunque questo ordine: Scegliti tre città.
Nova Vulgata Dt19,7Idcirco praecipio tibi, ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas.
CEI 1974 19,8 Se il Signore tuo Dio allargherà i tuoi confini, come ha giurato ai tuoi padri, e ti darà tutto il paese che ha promesso di dare ai tuoi padri,
Nova Vulgata Dt19,8Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut iuravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam terram, quam eis pollicitus est
CEI 1974 19,9 se osserverai tutti questi comandi che oggi ti dò, amando il Signore tuo Dio e camminando sempre secondo le sue vie, allora aggiungerai tre altre città alle prime tre,
Nova Vulgata Dt19,9— si tamen custodieris omne mandatum hoc et feceris, quae hodie praecipio tibi, ut diligas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius omni tempore — addes tibi tres alias civitates et supradictarum trium urbium numerum duplicabis,
CEI 1974 19,10 perché non si sparga sangue innocente nel paese che il Signore tuo Dio ti dà in eredità e tu non ti renda colpevole del sangue versato.
Nova Vulgata Dt19,10ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam, nec sis sanguinis reus.
CEI 1974 19,11 Ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, l`assale, lo percuote in modo da farlo morire e poi si rifugia in una di quelle città,
Nova Vulgata
Dt19,11Si quis autem odio habens proximum suum insidiatus fuerit vitae eius surgensque percusserit illum, et mortuus fuerit, fugeritque ad unam de supradictis urbibus,
CEI 1974 19,12 gli anziani della sua città lo manderanno a prendere di là e lo consegneranno nelle mani del vendicatore del sangue perché sia messo a morte.
Nova Vulgata Dt19,12mittent seniores civitatis eius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu ultoris sanguinis, et morietur:
CEI 1974 19,13 L`occhio tuo non lo compianga; toglierai da Israele il sangue innocente e così sarai felice.
Nova Vulgata Dt19,13non misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut bene sit tibi.
CEI 1974 19,14 Non sposterai i confini del tuo vicino, posti dai tuoi antenati, nell`eredità che ti sarà toccata nel paese che il Signore tuo Dio ti dà in possesso.
I testimoni
Nova Vulgata
Dt19,14Non transferes terminos proximi tui, quos fixerunt priores in possessione tua, quam acceperis in terra, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam.
CEI 1974 Un solo testimonio non avrà valore contro alcuno, per qualsiasi colpa e per qualsiasi peccato; qualunque peccato questi abbia commesso, il fatto dovrà essere stabilito sulla parola di due o di tre testimoni.
19,15 cfr Mt 18, 16. cfr. Gv 8, 16-17. cfr 1 Tm 5, 10. cfr. Eb 10, 24.
Nova Vulgata
Dt19,15Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illius peccatum vel facinus fuerit; sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum.
CEI 1974 19,16 Qualora un testimonio iniquo si alzi contro qualcuno per accusarlo di ribellione,
Nova Vulgata Dt19,16Si steterit testis mendax contra hominem accusans eum praevaricationis,
CEI 1974 19,17 i due uomini fra i quali ha luogo la causa compariranno davanti al Signore, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in quei giorni.
Nova Vulgata Dt19,17stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum, qui fuerint in diebus illis.
CEI 1974 19,18 I giudici indagheranno con diligenza e, se quel testimonio risulta falso perché ha deposto il falso contro il suo fratello,
Nova Vulgata Dt19,18Cumque diligentissime perscrutantes iudices invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,
CEI 1974 19,19 farete a lui quello che egli aveva pensato di fare al suo fratello. Così estirperai il male di mezzo a te.
Nova Vulgata Dt19,19reddent ei, sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui,
CEI 1974 19,20 Gli altri lo verranno a sapere e ne avranno paura e non commetteranno più in mezzo a te una tale azione malvagia.
Nova Vulgata Dt19,20ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam ultra talia audeant facere in medio tui.
CEI 1974 Il tuo occhio non avrà compassione: vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede.
19,21 Cfr. Es 21, 25.
Nova Vulgata Dt19,21Non misereberis eius, sed animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede exiges.