Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 20

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 20 Zofar il Naamatita prese a dire:
20,1 Per costringere Giobbe a tacere, Zofar traccia un truculento quadro dell'empio punito da Dio.
Nova Vulgata Iob20,1Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
CEI 1974 20,2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v`è questa fretta dentro di me.
Nova Vulgata
Iob20,2«Idcirco cogitationes meae reducunt me,

eo quod intellectus effulsit in me.
CEI 1974 20,3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
Nova Vulgata
Iob20,3Doctrinam, qua me arguis, audiam,

at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
CEI 1974 20,4 Non sai tu che da sempre,
da quando l`uomo fu posto sulla terra,
Nova Vulgata
Iob20,4Scisne hoc a principio,

ex quo positus est homo super terram,
CEI 1974 20,5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d`un istante?
Nova Vulgata
Iob20,5quod exsultatio iniquorum brevis sit,

et gaudium impiorum ad instar puncti?
CEI 1974 20,6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
Nova Vulgata
Iob20,6si ascenderit usque ad caelum superbia eius,

et caput eius nubes tetigerit,
CEI 1974 20,7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov`è?".
Nova Vulgata
Iob20,7quasi sterquilinium in finem perdetur,

et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”.
CEI 1974 20,8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
Nova Vulgata
Iob20,8Velut somnium avolans non invenietur,

transiet sicut visio nocturna.
CEI 1974 20,9 L`occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
Nova Vulgata
Iob20,9Oculus, qui eum viderat, non videbit,

neque ultra intuebitur eum locus suus.
CEI 1974 20,10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
Nova Vulgata
Iob20,10Filii eius satagent complacere pauperibus,

et manus illius reddent ei possessionem suam.
CEI 1974 20,11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
Nova Vulgata
Iob20,11Ossa eius, quae implebantur adulescentia,

cum eo in pulvere dormient.
CEI 1974 20,12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
Nova Vulgata
Iob20,12Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,

abscondet illud sub lingua sua.
CEI 1974 20,13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
Nova Vulgata
Iob20,13Parcet illi et non derelinquet illud

et celabit in gutture suo.
CEI 1974 20,14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d`aspidi gli sarà nell`intestino.
Nova Vulgata
Iob20,14Panis eius in visceribus illius

vertetur in fel aspidum intrinsecus.
CEI 1974 20,15 I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
Nova Vulgata
Iob20,15Divitias, quas devoravit, evomet,

et de ventre illius extrahet eas Deus.
CEI 1974 20,16 Veleno d`aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
Nova Vulgata
IobVenenum aspidum sugebat,

et occidet eum lingua viperae.
16 Sint in manu – Lege lu’; TM «non sunt»
CEI 1974 20,17 Non vedrà più ruscelli d`olio,
fiumi di miele e fior di latte;
Nova Vulgata
IobNon videat rivulos olei,

torrentes mellis et butyri.
17 Rivulos olei – Lege iiṣhar; TM «fluminam»
CEI 1974 20,18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
Nova Vulgata
Iob20,18Restituet quaestum suum nec deglutiet,

de opibus venditionum non laetabitur.
CEI 1974 20,19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
Nova Vulgata
Iob20,19Quoniam confringens deseruit pauperes,

domum rapuit et non aedificavit eam.
CEI 1974 20,20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
Nova Vulgata
Iob20,20Nec est satiatus venter eius;

et cum desideriis suis evadere non potuit.
CEI 1974 20,21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
Nova Vulgata
Iob20,21Non fuerunt reliquiae de cibo eius,

et propterea nihil permanebit de bonis eius.
CEI 1974 20,22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
Nova Vulgata
Iob20,22Cum satiatus fuerit, arctabitur;

et omnis dolor irruet super eum.
CEI 1974 20,23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
Nova Vulgata
Iob20,23Impleat ventrem suum:

emittet Deus in eum iram furoris sui

et pluet super illum bellum suum.
CEI 1974 20,24 Se sfuggirà l`arma di ferro,
lo trafiggerà l`arco di bronzo:
Nova Vulgata
Iob20,24Fugiet arma ferrea

et irruet in arcum aereum.
CEI 1974 20,25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
Nova Vulgata
IobSagitta transverberabit corpus eius,

et fulgur iecur eius;

vadent et venient super eum horribilia.
25 Versio secundum Gr
CEI 1974 tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
20,26 Questo fuoco e la folgore.
Nova Vulgata
Iob20,26Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,

devorabit eum ignis, qui non succenditur;

affligetur relictus in tabernaculo suo.
CEI 1974 20,27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
Nova Vulgata
Iob20,27Revelabunt caeli iniquitatem eius,

et terra consurget adversus eum.
CEI 1974 20,28 Un`alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell`ira.
Nova Vulgata
Iob20,28Auferetur germen domus illius,

detrahetur in die furoris Dei.
CEI 1974 20,29 Questa è la sorte che Dio riserva all`uomo perverso,
la parte a lui decretata da Dio.
Nova Vulgata
Iob20,29Haec est pars hominis impii a Deo,

et hereditas verborum eius a Domino».