Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 5

Osea

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 5 Ascoltate questo, o sacerdoti,
state attenti, gente d`Israele,
o casa del re, porgete l`orecchio,
poichè contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpa,
una rete tesa sul Tabor
5,1-2 Mizpà e il Tabor, luoghi di culto proibito. Sittim, forse allusione al deplorevole episodio di cfr. Nm 25, 1 ss.
Nova Vulgata
Os5,1Audite hoc, sacerdotes,
et attendite, domus Israel;
et domus regis, auscultate,
quia vobis iudicium est;
quoniam laqueus facti estis pro Maspha
et rete expansum super Thabor.
CEI 1974 5,2 e una fossa profonda a Sittim;
ma io sarò una frusta per tutti costoro.
Nova Vulgata
OsEt foveam Settim profundam fecerunt;
ego autem castigabo vos omnes.
2 Et foveam Settim – Lege wešaḥat haššiṭṭîm; TM «immolationem aberrantes (profunda fecerunt)» (?)
CEI 1974 5,3 Io conosco Efraim e non mi è ignoto Israele.
Ti sei prostituito, Efraim!
Si è contaminato Israele.
Nova Vulgata
Os5,3Ego scio Ephraim,
et Israel non est absconditus a me;
quia nunc fornicatus es, Ephraim,
contaminatus est Israel.
CEI 1974 5,4 Non dispongono le loro opere
per far ritorno al loro Dio,
poichè uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
Nova Vulgata
Os5,4Non dabunt opera sua,
ut revertantur ad Deum suum,
quia spiritus fornicationis in medio eorum,
et Dominum non cognoverunt.
CEI 1974 5,5 L`arroganza d`Israele testimonia contro di lui,
Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
Nova Vulgata
Os5,5Et testatur arrogantia Israel in faciem suam,
et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:
ruet etiam Iudas cum eis.
CEI 1974 5,6 Con i loro greggi e i loro armenti
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
Nova Vulgata
Os5,6In gregibus suis et in armentis suis
vadent ad quaerendum Dominum
et non invenient;
subtraxit se ab eis.
CEI 1974 5,7 Sono stati sleali verso il Signore,
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.
Nova Vulgata
Os5,7In Dominum praevaricati sunt,
quia filios alienos genuerunt;
nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
CEI 1974 Suonate il corno in Gàbaa
e la tromba in Rama,
date l`allarme a Bet-Aven,
all`erta, Beniamino!
5,8 Allarme per l'irruzione nemica; probabile allusione alla guerra fratricida di 2 Re 15, 37. cfr 16, 5. cfr. Is 7, 1-16. Per Bet-Aven cfr. Os 4, 15.
Nova Vulgata
Os5,8Clangite bucina in Gabaa,
tuba in Rama,
conclamate in Bethaven,
exterrete Beniamin.
CEI 1974 5,9 Efraim sarà devastato
nel giorno del castigo:
per le tribù d`Israele
annunzio una cosa sicura.
Nova Vulgata
Os5,9Ephraim vastabitur in die correptionis;
in tribubus Israel annuntio rem certam.
CEI 1974 I capi di Giuda sono diventati
come quelli che spostano i confini
e su di essi come acqua verserò la mia ira.
5,10 Per il delitto dei confini spostati cfr. Dt 19, 14. cfr. Dt 27, 17.
Nova Vulgata
Os5,10Facti sunt principes Iudae
quasi transferentes terminos;
super eos effundam
quasi aquam iram meam.
CEI 1974 5,11 Efraim è un oppressore, un violatore del diritto,
ha cominciato a inseguire le vanità.
Nova Vulgata
Os5,11Oppressus est Ephraim,
fractum est ius,
quoniam voluit abire post sordem.
CEI 1974 5,12 Ma io sarò come una tignola per Efraim
e come un tarlo per la casa di Giuda.
Inutilità delle alleanze
Nova Vulgata
Os5,12Et ego quasi sanies Ephraim,
et quasi putredo domui Iudae.
CEI 1974 Efraim ha visto la sua infermità
e Giuda la sua piaga.
Efraim è ricorso all`Assiria
e Giuda si è rivolto al gran re;
ma egli non potrà curarvi,
non guarirà la vostra piaga,
5,13 Allusione ai ricorsi all'Assiria di cui cfr 2 Re 15, 19. cfr 16, 7-9.
Nova Vulgata
Os5,13Et vidit Ephraim languorem suum,
et Iuda ulcus suum;
et abiit Ephraim ad Assyriam
et misit ad regem magnum;
sed et ipse non poterit sanare vos
nec solvere poterit vos ab ulcere.
CEI 1974 5,14 perché io sarò come un leone per Efraim,
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
Nova Vulgata
Os5,14Quoniam ego quasi leaena Ephraim
et quasi catulus leonis domui Iudae;
ego, ego capiam et vadam,
tollam, et non est qui eruat.
CEI 1974 Me ne ritornerò alla mia dimora
finchè non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.
5,15 Alla mia dimora, in cielo.
Nova Vulgata
Os5,15Vadens revertar ad locum meum,
donec poenas solvant
et quaerant faciem meam,
in tribulatione sua me desiderent.