CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 24
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
24
La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
si vanta in mezzo al suo popolo.
24,1
La sapienza personificata ( cfr. Prv 8, 22-23) tesse il proprio elogio e rivolge a Israele appellativi assai significativi. La liturgia applica il testo a Maria Vergine.
Nova Vulgata
EccliLaus sapientiae.
Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur
et in medio populi sui gloriabitur
Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur
et in medio populi sui gloriabitur
Nova Vulgata
Eccli24,2et in ecclesia Altissimi aperiet os suum
et in conspectu virtutis illius gloriabitur
Eccli24,2et in ecclesia Altissimi aperiet os suum
et in conspectu virtutis illius gloriabitur
Nova Vulgata
Eccli24,4et in multitudine electorum habebit laudem
et inter benedictos benedicetur dicens:
Eccli24,4et in multitudine electorum habebit laudem
et inter benedictos benedicetur dicens:
Nova Vulgata
Eccli24,6Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
Eccli24,6Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
CEI 1974
Allora il creatore dell`universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
24,8
Il Verbo di Dio stabilirà la sua dimora tra gli uomini: cfr. Gn 1, 14.
CEI 1974
24,9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l`eternità non verrò meno.
per tutta l`eternità non verrò meno.
CEI 1974
Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
e così mi sono stabilita in Sion.
Nova Vulgata
Eccli24,11et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
In his omnibus requiem quaesivi:
cuius in hereditate morabor?
Eccli24,11et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
In his omnibus requiem quaesivi:
cuius in hereditate morabor?
CEI 1974
24,12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
nella porzione del Signore, sua eredità.
Nova Vulgata
Eccli24,12Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium
et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
Eccli24,12Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium
et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
CEI 1974
Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell`Ermon.
come un cipresso sui monti dell`Ermon.
Nova Vulgata
Eccli24,13et dixit mihi: “In Iacob inhabita
et in Israel hereditare
et in electis meis mitte radices”.
Eccli24,13et dixit mihi: “In Iacob inhabita
et in Israel hereditare
et in electis meis mitte radices”.
CEI 1974
24,14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
CEI 1974
24,15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
Nova Vulgata
Eccli24,15Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi,
et sic in Sion firmata sum
et in civitate similiter dilecta requievi,
et in Ierusalem potestas mea.
Eccli24,15Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi,
et sic in Sion firmata sum
et in civitate similiter dilecta requievi,
et in Ierusalem potestas mea.
Nova Vulgata
Eccli24,16Et radicavi in populo honorificato
et in parte Domini, in hereditate illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Eccli24,16Et radicavi in populo honorificato
et in parte Domini, in hereditate illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
CEI 1974
24,17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
CEI 1974
24,19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
il possedermi è più dolce del favo di miele.
Nova Vulgata
Eccli24,19Quasi oliva speciosa in campis
et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
Eccli24,19Quasi oliva speciosa in campis
et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
Nova Vulgata
Eccli24,21Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta
et quasi libani vapor in tabernaculo.
Eccli24,21Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta
et quasi libani vapor in tabernaculo.
CEI 1974
24,22 Tutto questo è il libro dell`alleanza del Dio altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l`eredità delle assemblee di Giacobbe.
la legge che ci ha imposto Mosè,
l`eredità delle assemblee di Giacobbe.
Nova Vulgata
Eccli24,22Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei rami honoris et gratiae.
Eccli24,22Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei rami honoris et gratiae.
CEI 1974
Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
24,23
Eccettuati il Nilo e il Giordano, gli altri fiumi irrigavano il paradiso terrestre; cfr. Gn 2, 11-12.
Nova Vulgata
Eccli24,23Ego quasi vitis germinavi gratiam,
et flores mei fructus honoris et honestatis.
Eccli24,23Ego quasi vitis germinavi gratiam,
et flores mei fructus honoris et honestatis.
CEI 1974
24,24 fa traboccare l`intelligenza come l`Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
Nova Vulgata
Eccli24,26Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini.
Eccli24,26Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini.
CEI 1974
24,27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
L` autore
e il suo consiglio più del grande abisso.
L` autore
CEI 1974
Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d`acqua sono uscita verso un giardino.
e come un corso d`acqua sono uscita verso un giardino.
CEI 1974
24,29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
CEI 1974
24,31 Riverserò ancora l`insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
lo lascerò per le generazioni future.