Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Re - 19

2 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 19 19,1 Quando udì, il re Ezechia si lacerò le vesti, si coprì di sacco e andò nel tempio.
Nova Vulgata 2 Reg19,1Quae cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua et opertus est sacco ingressusque est domum Domini.
CEI 1974 19,2 Quindi mandò Eliakim, il maggiordomo, Sebna lo scriba e gli anziani dei sacerdoti coperti di sacco dal profeta Isaia figlio di Amoz,
Nova Vulgata 2 Reg19,2Et misit Eliachim praepositum domus et Sobnam scribam et senes de sacerdotibus opertos saccis ad Isaiam prophetam filium Amos.
CEI 1974 perché gli dicessero: "Dice Ezechia: Giorno di angoscia, di castigo e di vergogna è questo, poiché i bambini giungono al punto di venire alla luce, ma manca alla partoriente la forza di partorire.
19,3 Proverbio che indica una situazione disperata.
Nova Vulgata 2 Reg19,3Qui dixerunt: «Haec dicit Ezechias: Dies tribulationis et increpationis et blasphemiae dies iste; venerunt filii usque ad partum, et vires non habet parturiens.
CEI 1974 19,4 Forse il Signore tuo Dio ha udito le parole del gran coppiere, che il re d`Assiria suo padrone ha inviato a insultare il Dio vivente e lo castigherà per le parole che il Signore tuo Dio ha udito. Innalza ora una preghiera per quelli che ancora sopravvivono".
Nova Vulgata 2 Reg19,4Forte audiet Dominus Deus tuus universa verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus, ut exprobraret Deum viventem, et puniet verba, quae audivit Dominus Deus tuus; et fac orationem pro reliquiis, quae remanent».
CEI 1974 19,5 Così i ministri del re Ezechia andarono da Isaia.
Nova Vulgata
2 Reg19,5Venerunt ergo servi regis Ezechiae ad Isaiam.
CEI 1974 19,6 Disse loro Isaia: "Riferite al vostro padrone: Dice il Signore: Non temere le cose che hai udite e con le quali i servitori del re d`Assiria mi hanno ingiuriato.
Nova Vulgata 2 Reg19,6Dixitque eis Isaias: «Haec dicetis domino vestro: Haec dicit Dominus: Noli timere a facie sermonum, quos audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me;
CEI 1974 Ecco io manderò in lui uno spirito tale che egli, appena avrà udito una notizia, ritornerà nel suo paese e nel suo paese io lo farò perire di spada".
19,7 Uno spirito, cioè preoccupazione, ansia. La sollevazione di babilonia costringerà Sennacherib ad abbandonare il campo.
Nova Vulgata 2 Reg19,7ecce ego immittam ei spiritum, et audiet nuntium et revertetur in terram suam; et deiciam eum gladio in terra sua».
CEI 1974 19,8 Il gran coppiere ritornò e trovò il re d`Assiria che assaliva Libna, poiché aveva saputo che si era allontanato da Lachis.
Nova Vulgata
2 Reg19,8Reversus est igitur Rabsaces et invenit regem Assyriorum oppugnantem Lobnam; audierat enim quod recessisset de Lachis.
CEI 1974 Appena Sennàcherib seppe che Tiraca re di Etiopia era uscito per muovergli guerra, inviò di nuovo messaggeri a Ezechia per dirgli:
19,9 Tiraca è detto re per anticipazione; fu l'ultimo faraone della dinastia etiopica.
Nova Vulgata 2 Reg19,9Cumque audisset de Tharaca rege Aethiopiae dicentes: «Ecce egressus est, ut pugnet adversum te», iterum misit nuntios ad Ezechiam dicens:
CEI 1974 19,10 "Direte a Ezechia, re di Giuda: Non ti inganni il Dio in cui confidi, dicendoti: Gerusalemme non sarà consegnata nelle mani del re d`Assiria.
Nova Vulgata 2 Reg19,10«Haec dicite Ezechiae regi Iudae: Non te seducat Deus tuus, in quo habes fiduciam, neque dicas: “Non tradetur Ierusalem in manu regis Assyriorum”.
CEI 1974 19,11 Ecco, tu sai ciò che hanno fatto i re di Assiria in tutti i paesi che votarono allo sterminio. Soltanto tu ti salveresti?
Nova Vulgata 2 Reg19,11Tu enim ipse audisti, quae fecerint reges Assyriorum universis terris, quomodo vastaverint eas. Num ergo solus poteris liberari?
CEI 1974 19,12 Gli dei delle nazioni che i miei padri distrussero hanno forse salvato quelli di Gozan, di Carran, di Rezef e le genti di Eden in Telassar?
Nova Vulgata 2 Reg19,12Numquid liberaverunt dii gentium singulos, quos vastaverunt patres mei, Gozan videlicet et Charran et Reseph et filios Eden, qui erant in Thelassar?
CEI 1974 19,13 Dove sono il re di Camat e il re di Arpad e il re della città di Sefarvàim, di Ena e di Ivva?".
Nova Vulgata 2 Reg19,13Ubi est rex Emath et rex Arphad et rex civitatis Sepharvaim, Ana et Ava?».
CEI 1974 19,14 Ezechia prese la lettera dalle mani dei messaggeri e la lesse, poi salì al tempio e, svolgendo lo scritto davanti al Signore,
Nova Vulgata
2 Reg19,14Itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum et legisset eas, ascendit in domum Domini et expandit eas coram Domino
CEI 1974 19,15 pregò: "Signore Dio di Israele, che siedi sui cherubini, tu solo sei Dio per tutti i regni della terra; tu hai fatto il cielo e la terra.
Nova Vulgata 2 Reg19,15et oravit in conspectu eius dicens: «Domine, Deus Israel, qui sedes super cherubim! Tu es Deus solus regnorum omnium terrae, tu fecisti caelum et terram.
CEI 1974 19,16 Porgi, Signore, l`orecchio e ascolta; apri, Signore, gli occhi e vedi; ascolta tutte le parole che Sennàcherib ha fatto dire per insultare il Dio vivente.
Nova Vulgata 2 Reg19,16Inclina aurem tuam et audi; aperi, Domine, oculos tuos et vide et audi omnia verba Sennacherib, qui misit, ut exprobraret Deum viventem.
CEI 1974 19,17 E` vero, o Signore, che i re d`Assiria hanno devastato tutte le nazioni e i loro territori;
Nova Vulgata 2 Reg19,17Vere, Domine, dissipaverunt reges Assyriorum gentes et terras earum
CEI 1974 19,18 hanno gettato i loro dei nel fuoco; quelli però, non erano dei, ma solo opera delle mani d`uomo, legno e pietra; perciò li hanno distrutti.
Nova Vulgata 2 Reg19,18et miserunt deos eorum in ignem; non enim erant dii, sed opera manuum hominum ex ligno et lapide, et perdiderunt eos.
CEI 1974 19,19 Ora, Signore nostro Dio, liberaci dalla sua mano, perché sappiano tutti i regni della terra che tu sei il Signore, il solo Dio".
Oracolo d` Isaia contro Sennacherib
Nova Vulgata 2 Reg19,19Nunc igitur, Domine Deus noster, salvos nos fac de manu eius, ut sciant omnia regna terrae quia tu, Domine, es Deus solus».
CEI 1974 19,20 Allora Isaia figlio di Amoz mandò a dire a Ezechia: "Dice il Signore, Dio di Israele: Ho udito quanto hai chiesto nella tua preghiera riguardo a Sennàcherib re d`Assiria.
Nova Vulgata
2 Reg19,20Misit autem Isaias filius Amos ad Ezechiam dicens: «Haec dicit Dominus, Deus Israel: Quae deprecatus es me super Sennacherib rege Assyriorum, audivi.
CEI 1974 Questa è la parola che il Signore ha pronunziato contro di lui:

Ti disprezza, ti deride
la vergine figlia di Sion.
Dietro a te scuote il capo
la figlia di Gerusalemme.
19,21 La vergine figlia di Sion è espressione poetica frequente nei profeti, per indicare Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Reg19,21Iste est sermo, quem locutus est Dominus de eo:
Sprevit te et subsannavit virgo filia Sion;
post tergum tuum caput movit filia Ierusalem.
CEI 1974 Chi hai insultato e schernito?
Contro chi hai alzato la voce
e hai elevato, superbo, i tuoi occhi?
Contro il Santo di Israele!
19,22 Il Santo d'Israele, è un titolo tipico in Isaia, per esaltare la trascendenza di Dio.
Nova Vulgata
2 Reg19,22Cui exprobrasti et quem blasphemasti?
Contra quem exaltasti vocem
et elevasti in excelsum oculos tuos?
Contra Sanctum Israel!
CEI 1974 19,23 Per mezzo dei tuoi messaggeri hai insultato il Signore
e hai detto: Con i miei carri numerosi
sono salito in cima ai monti,
sugli estremi gioghi del Libano:
ne ho tagliato i cedri più alti,
i suoi cipressi più belli;
sono penetrato nel suo angolo più remoto,
nella sua foresta lussureggiante.
Nova Vulgata
2 RegPer manum servorum tuorum exprobrasti Domino
et dixisti: “In multitudine curruum meorum
ascendi excelsa montium in summitate Libani
et succidi sublimes cedros eius,
electas abietes eius,
et ingressus sum usque ad terminos eius,
silvam condensam.
23 In multitudine - Lege cum qere, multis mss, vers et Is 37,24 berōb; TM «in ascensore»
Et succidi - Lege cum Gr et Vg wā’ekrōt; TM «et succidam»
Et ingressus sum - Lege cum Gr et Vg wā’ābō’ (cfr. Is 37,24); TM «et ingrediar»
CEI 1974 19,24 Io ho scavato e bevuto
acque straniere;
ho fatto inaridire con la pianta dei miei piedi
tutti i torrenti d`Egitto.
Nova Vulgata
2 RegEgo fodi et bibi aquas alienas
et siccavi vestigiis pedum meorum
omnes aquas Aegypti”.
24 Et siccavi - Lege cum ms, Gr et Vg wa’aḥrîb; TM «et siccabo»
CEI 1974 19,25 Non hai forse udito? Da tempo
ho preparato questo;
da giorni remoti io l`ho progettato;
ora lo eseguisco.
Era deciso che tu riducessi un cumulo di rovine
le città fortificate;
Nova Vulgata
2 Reg19,25Numquid non audisti,
ab initio quid fecerim?
Ex diebus antiquis plasmavi illud
et nunc adduxi;
eruntque in eradicationem,
in acervos ruinarum civitates munitae.
CEI 1974 19,26 i loro abitanti impotenti
erano spaventati e confusi,
erano come l`erba dei campi,
come una giovane pianta verde,
come l`erba dei tetti,
bruciata dal vento d`oriente.
Nova Vulgata
2 Reg19,26Et, qui sedent in eis breviata manu,
contremuerunt et confusi sunt;
facti sunt quasi fenum agri
et gramen virens, herba tectorum,
quae arefacta est, antequam veniret ad maturitatem.
CEI 1974 19,27 Ti sieda, esca
o rientri, io ti conosco.
Nova Vulgata
2 Reg19,27Sessionem tuam
et egressum tuum et introitum tuum ego praescivi
et furorem tuum contra me:
CEI 1974 19,28 Siccome infuri contro di me e la tua arroganza
è salita ai miei orecchi,
ti porrò il mio anello alle narici
e il mio morso alle labbra;
ti farò tornare per la strada,
per la quale sei venuto.
Nova Vulgata
2 Reg19,28insanisti in me,
et superbia tua ascendit in aures meas.
Ponam itaque circulum in naribus tuis
et frenum in labris tuis
et reducam te in viam,
per quam venisti.
CEI 1974 Questo ti serva come segno:
si mangi quest`anno il frutto dei semi caduti,
nell`anno prossimo ciò che nasce da sé,
nel terzo anno semineranno e mieteranno,
pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.
19,29 Il segno è dato ad Ezechia.
Nova Vulgata
2 Reg19,29Tibi autem, Ezechia, hoc erit signum:
Comede hoc anno, quod reppereris,
in secundo autem anno, quae sponte nascuntur;
porro in anno tertio seminate et metite,
plantate vineas et comedite fructum earum.
CEI 1974 19,30 Il resto della casa di Giuda che scamperà
continuerà a mettere radici di sotto
e a dar frutto in alto.
Nova Vulgata
2 Reg19,30Et, quodcumque reliquum fuerit de domo Iudae,
mittet radicem deorsum
et faciet fructum sursum;
CEI 1974 19,31 Poiché da Gerusalemme uscirà il resto,
dal monte Sion il residuo.
Lo zelo del Signore farà ciò.
Nova Vulgata
2 Regde Ierusalem quippe egredientur reliquiae,
et, quod relinquetur, de monte Sion.
Zelus Domini exercituum faciet hoc.
31 Exercituum - Lege cum qere, multis mss, vers et Is 37,32 ebā’ôt; ketib omittit
CEI 1974 19,32 Perciò dice il Signore contro il re d`Assiria:
Non entrerà in questa città
e non vi lancerà una freccia,
non l`affronterà con scudi
e non vi costruirà terrapieno.
Nova Vulgata
2 Reg19,32Quam ob rem haec dicit Dominus de rege Assyriorum:
Non ingredietur urbem hanc
nec mittet in eam sagittam
nec occurret ei clipeo
nec fundet aggerem circa eam.
CEI 1974 19,33 Ritornerà per la strada per cui è venuto;
non entrerà in questa città.
Oracolo del Signore.
Nova Vulgata
2 RegPer viam, qua venit, revertetur
et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.
33 Venit - Lege cum paucis mss, vers et Is 37,34 bā’; TM «veniet»
CEI 1974 19,34 Proteggerò questa città per salvarla,
per amore di me e di Davide mio servo".

L` Angelo sterminatore
Nova Vulgata
2 Reg19,34Protegamque urbem hanc et salvabo eam
propter me et propter David servum meum».
CEI 1974 Ora in quella notte l`angelo del Signore scese e percosse nell`accampamento degli Assiri centottantacinquemila uomini. Quando i superstiti si alzarono al mattino, ecco, quelli erano tutti morti.
19,35 All'angelo sterminatore sono attribuite specialmente le epidemie (cfr2 Sam 24, 15-17), infatti l'esercito fu decimato dalla peste. Questa inopinata salvezza è considerata come tipo della salvezza messianica: cfr. Is 52, 4. cfr1 Mac 7, 41. cfr2 Mac 8, 19.
Nova Vulgata
2 Reg19,35Factum est igitur in nocte illa: egressus est angelus Domini et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque milia. Cumque diluculo surrexissent, viderunt omnia corpora mortuorum.
CEI 1974 19,36 Sennàcherib re d`Assiria levò le tende, fece ritorno e rimase a Ninive.
Nova Vulgata 2 Reg19,36Et recedens abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et mansit in Nineve.
CEI 1974 Mentre pregava nel tempio di Nisroch suo dio, Adram-Melech e Sarezer suoi figli l`uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat. Al suo posto divenne re suo figlio Assarhàddon.
19,37 L'assassinio fu perpetrato nel 681 a.C.
Nova Vulgata 2 RegCumque adoraret in templo Nesroch dei sui, Adramelech et Sarasar filii eius percusserunt eum gladio fugeruntque in terram Armeniorum. Et regnavit Asarhaddon filius eius pro eo.
37 Filii eius - Lege cum qere, multis mss, vers et Is 37,38 bānâw; ketib omittit