Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Giudici - 4

Giudici

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 4 4,1 Eud era morto e gli Israeliti tornarono a fare ciò che è male agli occhi del Signore.
Nova Vulgata Idc4,1Addideruntque filii Israel facere malum in conspectu Domini post mortem Aod,
CEI 1974 4,2 Il Signore li mise nelle mani di Iabin re di Canaan, che regnava in Cazor. Il capo del suo esercito era Sisara che abitava a Aroset-Goim.
Nova Vulgata Idc4,2et tradidit illos Dominus in manu Iabin regis Chanaan, qui regnavit in Asor. Habuitque ducem exercitus sui nomine Sisaram: ipse autem habitabat in Haroseth gentium.
CEI 1974 4,3 Gli Israeliti gridarono al Signore, perchè Iabin aveva novecento carri di ferro e già da venti anni opprimeva duramente gli Israeliti.
Nova Vulgata Idc4,3Clamaveruntque filii Israel ad Dominum; nongentos enim habebat falcatos currus et per viginti annos vehementer oppresserat eos.
CEI 1974 4,4 In quel tempo era giudice d`Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidot.
Nova Vulgata
Idc4,4Erat autem Debora prophetis, uxor Lapidoth, quae iudicabat Israel in illo tempore.
CEI 1974 4,5 Essa sedeva sotto la palma di Debora, tra Rama e Betel, sulle montagne di Efraim, e gli Israeliti venivano a lei per le vertenze giudiziarie.
Nova Vulgata Idc4,5Et sedebat sub palma Deborae inter Rama et Bethel in monte Ephraim; ascendebantque ad eam filii Israel in iudicium.
CEI 1974 4,6 Essa mandò a chiamare Barak, figlio di Abinoam, da Kades di N`ftali, e gli disse: "Il Signore, Dio d`Israele, ti dà  quest`ordine: Và, marcia sul monte Tabor e prendi con te diecimila figli di N`ftali e figli di Zàbulon.
Nova Vulgata Idc4,6Quae misit et vocavit Barac filium Abinoem de Cedes Nephthali dixitque ad eum: «Praecepit tibi Dominus, Deus Israel: Vade et duc exercitum in montem Thabor tollesque tecum decem milia pugnatorum de filiis Nephthali et de filiis Zabulon.
CEI 1974 4,7 Io attirerò verso di te al torrente Kison Sisara, capo dell`esercito di Iabin, con i suoi carri e la sua numerosa gente, e lo metterò nelle tue mani".
Nova Vulgata Idc4,7Ego autem ducam ad te in loco torrentis Cison Sisaram principem exercitus Iabin et currus eius atque omnem multitudinem et tradam eum in manu tua».
CEI 1974 4,8 Barak le rispose: "Se vieni anche tu con me, andrò; ma se non vieni, non andrò".
Nova Vulgata Idc4,8Dixitque ad eam Barac: «Si venis mecum, vadam; si nolueris venire mecum, non pergam».
CEI 1974 4,9 Rispose: "Bene, verrò con te; però non sarà tua la gloria sulla via per cui cammini; ma il Signore metterà Sisara nelle mani di una donna". Debora si alzò e andò con Barak a Kades.
Nova Vulgata Idc4,9Quae dixit ad eum: «Ibo quidem tecum; sed in hac via non erit tibi gloria, quia in manu mulieris tradet Dominus Sisaram».
    Surrexit itaque Debora et perrexit cum Barac in Cedes.

CEI 1974 4,10 Barak convocò Zàbulon e N`ftali a Kades; diecimila uomini si misero al suo seguito e Debora andò con lui.
Nova Vulgata Idc4,10Qui, accitis Zabulon et Nephthali in Cedes, ascendit cum decem milibus pugnatorum habens Deboram in comitatu suo.
CEI 1974 4,11 Ora Eber, il Kenita, si era separato dai Keniti, discendenti di Obab, suocero di Mosè , e aveva piantato le tende alla Quercia di Saannaim che è presso Kades.
Nova Vulgata Idc4,11Haber autem Cinaeus recesserat a ceteris Cinaeis fratribus suis filiis Hobab cognati Moysi et tetendit tabernaculum usque ad quercum in Saananim iuxta Cedes.
CEI 1974 4,12 Fu riferito a Sisara che Barak, figlio di Abinoam, era salito sul monte Tabor.
Nova Vulgata
Idc4,12Nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor,
CEI 1974 4,13 Allora Sisara radunò tutti i suoi carri, novecento carri di ferro, e tutta la gente che era con lui da Aroset-Goim fino al torrente Kison.
Nova Vulgata Idc4,13et congregavit omnes nongentos falcatos currus omnemque exercitum, qui cum eo erat, de Haroseth gentium ad torrentem Cison.
CEI 1974 4,14 Debora disse a Barak: "Alzati, perchè questo è il giorno in cui il Signore ha messo Sisara nelle tue mani. Il Signore non esce forse in campo davanti a te?". Allora Barak scese dal monte Tabor, seguito da diecimila uomini.
Nova Vulgata
Idc4,14Dixitque Debora ad Barac: «Surge: haec est enim dies, in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas. En ipse ductor est tuus». Descendit itaque Barac de monte Thabor, et decem milia pugnatorum cum eo.
CEI 1974 4,15 Il Signore sconfisse, davanti a Barak, Sisara con tutti i suoi carri e con tutto il suo esercito; Sisara scese dal carro e fuggì a piedi.
Nova Vulgata Idc4,15Perterruitque Dominus Sisaram et omnes currus eius universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac, in tantum ut Sisara de curru desiliens pedibus fugeret,
CEI 1974 4,16 Barak inseguì i carri e l`esercito fino ad Aroset-Goim; tutto l`esercito di Sisara cadde a fil di spada e non ne scampò neppure uno.
Sisara ucciso da Giaele
Nova Vulgata Idc4,16et Barac persequeretur fugientes currus et exercitum usque ad Haroseth gentium, et omnis hostium multitudo usque ad internecionem caderet.
CEI 1974 4,17 Intanto Sisara era fuggito a piedi verso la tenda di Giaele, moglie di Eber il Kenita, perchè vi era pace fra Iabin, re di Cazor, e la casa di Eber il Kenita.
Nova Vulgata
Idc4,17Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Iahel uxoris Haber Cinaei; erat enim pax inter Iabin regem Asor et domum Haber Cinaei.
CEI 1974 Giaele uscì incontro a Sisara e gli disse: "Fermati, mio signore, fermati da me: non temere". Egli entrò da lei nella sua tenda ed essa lo nascose con una coperta.
4,18-22 Secondo la mentalità di quel tempo l'astuzia era un valore positivo e degno di ammirazione.
Nova Vulgata Idc4,18Egressa igitur Iahel in occursum Sisarae dixit ad eum: «Intra ad me, domine mi; intra, ne timeas». Qui ingressus tabernaculum eius et opertus ab ea panno,
CEI 1974 4,19 Egli le disse: "Dammi un pò d`acqua da bere perchè ho sete". Essa aprì l`otre del latte, gli diede da bere e poi lo ricoprì.
Nova Vulgata Idc4,19dixit ad eam: «Da mihi, obsecro, paululum aquae, quia sitio». Quae aperuit utrem lactis et dedit ei bibere et operuit illum.
CEI 1974 4,20 Egli le disse: "Stà  all`ingresso della tenda; se viene qualcuno a interrogarti dicendo: Ce` qui un uomo?, dirai: Nessuno".
Nova Vulgata Idc4,20Dixitque Sisara ad eam: «Sta ante ostium tabernaculi et, cum venerit aliquis interrogans te et dicens: “Numquid hic est aliquis?”, respondebis: “Nullus est”».
CEI 1974 4,21 Ma Giaele, moglie di Eber, prese un picchetto della tenda, prese in mano il martello, venne pian piano a lui e gli conficcò il picchetto nella tempia, fino a farlo penetrare in terra. Egli era profondamente addormentato e sfinito; così morì.
Nova Vulgata Idc4,21Tulit porro Iahel uxor Haber clavum tabernaculi assumens pariter malleum; et ingressa abscondite et cum silentio, posuit supra tempus capitis eius clavum, percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram; qui soporem morti socians defecit et mortuus est.
CEI 1974 4,22 Ed ecco Barak inseguiva Sisara; Giaele gli uscì incontro e gli disse: "Vieni e ti mostrerò l`uomo che cerchi". Egli entrò da lei ed ecco Sisara era steso morto con il picchetto nella tempia.
Nova Vulgata Idc4,22Et ecce Barac sequens Sisaram veniebat; egressaque Iahel in occursum eius dixit ei: «Veni, et ostendam tibi virum, quem quaeris». Qui cum intrasset ad eam, vidit Sisaram iacentem mortuum et clavum infixum in tempore eius.
CEI 1974 4,23 Così Dio umiliò quel giorno Iabin, re di Canaan, davanti agli Israeliti.
Nova Vulgata
Idc4,23Humiliavit ergo Deus in die illo Iabin regem Chanaan coram filiis Israel, 
CEI 1974 4,24 La mano degli Israeliti si fece sempre più pesante su Iabin, re di Canaan, finchè ebbero sterminato Iabin re di Canaan.
Nova Vulgata Idc4,24qui crescebant cotidie et forti manu opprimebant Iabin regem Chanaan, donec delerent eum.