Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 21

Numeri

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 21 Il re cananeo di Arad, che abitava il Negheb, appena seppe che Israele veniva per la via di Atarim, attaccò battaglia contro Israele e fece alcuni prigionieri.
21,1 Arad, 25 km. a sud di Ebron.
Nova Vulgata Nm21,1Quod cum audisset Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, venisse scilicet Israel per viam Atarim, pugnavit contra illum et duxit ex eo captivos.
CEI 1974 Allora Israele fece un voto al Signore e disse: "Se tu mi metti nelle mani questo popolo, le loro città saranno da me votate allo sterminio".
21,2-3 Per lo sterminio cfr. Lv 27, 21.
Nova Vulgata Nm21,2At Israel voto se Domino obligans ait: «Si tradideris populum istum in manu mea, delebo urbes eius».
CEI 1974 21,3 Il Signore ascoltò la voce di Israele e gli mise nelle mani i Cananei; Israele votò allo sterminio i Cananei e le loro città e quel luogo fu chiamato Corma.
Il serpente di bronzo
Nova Vulgata Nm21,3Exaudivitque Dominus preces Israel et tradidit Chananaeum, quem ille interfecit, subversis urbibus eius, et vocavit nomen loci illius Horma.
CEI 1974 21,4 Poi gli Israeliti partirono dal monte Cor, dirigendosi verso il Mare Rosso per aggirare il paese di Edom. Ma il popolo non sopportò il viaggio.
Nova Vulgata
Nm21,4Profecti sunt autem et de monte Hor per viam, quae ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et taedere coepit populum itineris.
CEI 1974 21,5 Il popolo disse contro Dio e contro Mosè : "Perché ci avete fatti uscire dall`Egitto per farci morire in questo deserto? Perché qui non c`è né pane né acqua e siamo nauseati di questo cibo così leggero".
Nova Vulgata Nm21,5Locutusque contra Deum et Moysen ait: «Cur eduxisti nos de Aegypto, ut moreremur in solitudine? Deest panis, non sunt aquae; anima nostra iam nauseat super cibo isto levissimo».
CEI 1974 21,6 Allora il Signore mandò fra il popolo serpenti velenosi i quali mordevano la gente e un gran numero d`Israeliti morì.
Nova Vulgata
Nm21,6Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, qui mordebant populum, et mortuus est populus multus ex Israel.
CEI 1974 21,7 Allora il popolo venne a Mosè e disse: "Abbiamo peccato, perché abbiamo parlato contro il Signore e contro di te; prega il Signore che allontani da noi questi serpenti". Mosè pregò per il popolo.
Nova Vulgata Nm21,7Et venerunt ad Moysen atque dixerunt: «Peccavimus, quia locuti sumus contra Dominum et te; ora, ut tollat a nobis serpentes». Oravitque Moyses pro populo.
CEI 1974 21,8 Il Signore disse a Mosè : "Fatti un serpente e mettilo sopra un`asta; chiunque, dopo essere stato morso, lo guarderà resterà in vita".
Nova Vulgata Nm21,8Et locutus est Dominus ad eum: «Fac serpentem ignitum et pone eum pro signo: qui percussus aspexerit eum, vivet».
CEI 1974 Mosè allora fece un serpente di rame e lo mise sopra l`asta; quando un serpente aveva morso qualcuno, se questi guardava il serpente di rame, restava in vita.
21,9 Guardando il serpente, gli Ebrei indirizzavano il loro cuore a Dio (cfr. Sap 16, 5-14). Il serpente di bronzo era figura del Redentore Crocifisso: cfr. Gv 3, 14 ss.
Nova Vulgata Nm21,9Fecit ergo Moyses serpentem aeneum et posuit eum pro signo; quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
CEI 1974 21,10 Poi gli Israeliti partirono e si accamparono a Obot;
Nova Vulgata
Nm21,10Profectique filii Israel castrametati sunt in Oboth,
CEI 1974 21,11 partiti da Obot si accamparono a Iie-Abarim nel deserto che sta di fronte a Moab dal lato dove sorge il sole.
Nova Vulgata Nm21,11unde egressi fixere tentoria in Ieabarim, in solitudine, quae respicit Moab contra orientalem plagam.
CEI 1974 21,12 Di là partirono e si accamparono nella valle di Zered.
Nova Vulgata Nm21,12Et inde moventes venerunt ad torrentem Zared;
CEI 1974 21,13 Poi di lì si mossero e si accamparono sull`altra riva dell`Arnon, che scorre nel deserto e proviene dai confini degli Amorrei; l`Arnon infatti è il confine di Moab fra Moab e gli Amorrei.
Nova Vulgata Nm21,13quem relinquentes castrametati sunt ultra Arnon, qui est in deserto, quod prominet de finibus Amorraei. Siquidem Arnon terminus est Moab dividens Moabitas et Amorraeos.
CEI 1974 Per questo si dice nel libro delle Guerre del Signore:

"Vaeb in Sufa e i torrenti,
l`Arnon
21,14 Il libro delle guerre' era una antologia epica andata perduta.
Nova Vulgata Nm21,14Unde dicitur in libro bellorum Domini:

«Vaheb in Supha

et torrentes Arnon.

CEI 1974 21,15 e il pendio dei torrenti,
che declina verso la sede di Ar
e si appoggia alla frontiera di Moab".
Nova Vulgata
Nm21,15Scopuli torrentium inclinati sunt

in habitationem Ar

et recumbunt
in finibus Moabitarum».
CEI 1974 21,16 Di là andarono a Beer. Questo è il pozzo di cui il Signore disse a Mosè : "Raduna il popolo e io gli darò l`acqua".
Nova Vulgata
Nm21,16Ex eo loco in Beer. Hic est puteus, super quo locutus est Dominus ad Moysen: «Congrega populum, et dabo ei aquam».
CEI 1974 21,17 Allora Israele cantò questo canto:

"Sgorga, o pozzo: cantatelo!
Nova Vulgata Nm21,17Tunc cecinit Israel carmen istud:

«Ascendat puteus. Concinite ei.

CEI 1974 21,18 Pozzo che i principi hanno scavato,
che i nobili del popolo hanno perforato
con lo scettro, con i loro bastoni".

Poi dal deserto andarono a Mattana,
Nova Vulgata
NmPuteus, quem foderunt principes

et paraverunt duces populi

in sceptris et in baculis suis».
    De solitudine in Matthana;
18 De solitudine - Lege cum Sam et Vg mimmidbār; TM «et de»
CEI 1974 21,19 da Mattana a Nacaliel, da Nacaliel a Bamot
Nova Vulgata Nm21,19de Matthana in Nahaliel; de Nahaliel in Bamoth;
CEI 1974 21,20 e da Bamot alla valle che si trova nelle steppe di Moab presso la cima del Pisga, che è di fronte al deserto.
Sconfitta di Sicon
Nova Vulgata Nm21,20de Bamoth in vallem, quae est in regione Moab in vertice Phasga, qui respicit contra desertum.
CEI 1974 21,21 Israele mandò ambasciatori a Sicon, re degli Amorrei, per dirgli:
Nova Vulgata
Nm21,21Misit autem Israel nuntios ad Sehon regem Amorraeorum dicens:
CEI 1974 21,22 "Lasciami passare per il tuo paese; noi non devieremo per i campi, né per le vigne, non berremo l`acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini".
Nova Vulgata Nm21,22«Obsecro, ut transire mihi liceat per terram tuam: non declinabimus in agros et vineas, non bibemus aquas ex puteis. Via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos».
CEI 1974 21,23 Ma Sicon non permise a Israele di passare per i suoi confini; anzi radunò tutta la sua gente e uscì contro Israele nel deserto; giunse a Iaas e diede battaglia a Israele.
Nova Vulgata Nm21,23Qui concedere noluit, ut transiret Israel per fines suos; quin potius, populo congregato, egressus est obviam in desertum et venit in Iasa pugnavitque contra Israel.
CEI 1974 21,24 Israele lo sconfisse, passandolo a fil di spada, e conquistò il suo paese dall`Arnon fino allo Iabbok, estendendosi fino alla regione degli Ammoniti, perché la frontiera degli Ammoniti era forte.
Nova Vulgata Nm21,24A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra eius ab Arnon usque Iaboc et filios Ammon; quia forti praesidio tenebantur termini Ammonitarum.
CEI 1974 21,25 Israele prese tutte quelle città e abitò in tutte le città degli Amorrei, cioè in Chesbon e in tutte le città del suo territorio;
Nova Vulgata
Nm21,25Tulit ergo Israel omnes civitates eius et habitavit in urbibus Amorraei, in Hesebon scilicet et viculis eius.
CEI 1974 21,26 Chesbon infatti era la città di Sicon, re degli Amorrei, il quale aveva mosso guerra al precedente re di Moab e gli aveva tolto tutto il suo paese fino all`Arnon.
Nova Vulgata Nm21,26Hesebon enim erat urbs Sehon regis Amorraei, qui pugnavit contra primum regem Moab et tulit omnem terram, quae dicionis illius fuerat usque Arnon.
CEI 1974 21,27 Per questo dicono i poeti:

"Entrate in Chesbon!
Ben costruita e fondata
è la città di Sicon!
Nova Vulgata Nm21,27Idcirco dicitur in proverbio:

«Venite in Hesebon!

Aedificetur et construatur civitas Sehon!

CEI 1974 21,28 Perché un fuoco uscì da Chesbon,
una fiamma dalla città di Sicon
divorò Ar-Moab,
inghiottì le alture dell`Arnon.
Nova Vulgata
NmIgnis egressus est de Hesebon,

flamma de oppido Sehon

et devoravit Ar Moabitarum

et deglutivit excelsa Arnon.
28 Deglutivit - Lege cum Gr (katépien) bālāh; TM baalê
CEI 1974 Guai a te, Moab,
sei perduto, popolo di Camos!
Egli ha reso fuggiaschi i suoi figli
e le sue figlie ha dato in schiavitù
al re degli Amorrei Sicon.
21,29 Camos era il dio dei Moabiti.
Nova Vulgata
Nm21,29Vae tibi, Moab;

peristi, popule Chamos!

Dedit filios eius in fugam

et filias in captivitatem

regi Amorraeorum Sehon.
CEI 1974 21,30 Ma noi li abbiamo trafitti!
è rovinata Chesbon fino a Dibon.
Abbiamo devastato fino a Nofach
che è presso Madaba".
Nova Vulgata
Nm21,30Iecimus sagittas in eos,

disperiit Hesebon usque Dibon.

Vastavimus usque Nophe

et usque Medaba».
CEI 1974 21,31 Israele si stabilì dunque nel paese degli Amorrei.
Nova Vulgata
Nm21,31Habitavit itaque Israel in terra Amorraei.
CEI 1974 21,32 Poi Mosè mandò a esplorare Iazer e gli Israeliti presero le città del suo territorio e ne cacciarono gli Amorrei che vi si trovavano.
Sconfitta di Og
Nova Vulgata NmMisitque Moyses, qui explorarent Iazer, cuius ceperunt viculos et expulerunt Amorraeos, qui erant ibi.
32 Expulerunt - Lege cum Gr, Sam et TargJ wajjorišû; TM «expulit» e possessione
CEI 1974 21,33 Poi mutarono direzione e salirono lungo la strada verso Basan. Og, re di Basan, uscì contro di loro con tutta la sua gente per dar loro battaglia a Edrei.
Nova Vulgata
Nm21,33Verteruntque se et ascenderunt per viam Basan, et occurrit eis Og rex Basan cum omni populo suo pugnaturus in Edrai.
CEI 1974 21,34 Ma il Signore disse a Mosè : "Non lo temere, perché io te lo dò in potere, lui, tutta la sua gente e il suo paese; trattalo come hai trattato Sicon, re degli Amorrei, che abitava a Chesbon".
Nova Vulgata Nm21,34Dixitque Dominus ad Moysen: «Ne timeas eum, quia in manu tua tradidi illum et omnem populum ac terram eius, faciesque illi, sicut fecisti Sehon regi Amorraeorum habitatori Hesebon».
CEI 1974 21,35 Gli Israeliti batterono lui, con i suoi figli e con tutto il suo popolo, così che non gli rimase più superstite alcuno, e si impadronirono del suo paese.
Nova Vulgata Nm21,35Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis universumque populum eius usque ad internecionem; et possederunt terram illius.