Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Re - 9

2 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 9 9,1 Il profeta Eliseo chiamò uno dei figli dei profeti e gli disse: "Cingiti i fianchi, prendi in mano questo vasetto d`olio e và in Ramot di Gàlaad.
Nova Vulgata 2 Reg9,1Eliseus autem prophetes vocavit unum de filiis prophetarum et ait illi: «Accinge lumbos tuos et tolle lenticulam olei hanc in manu tua et vade in Ramoth Galaad.
CEI 1974 9,2 Appena giunto, cerca Ieu figlio di Giòsafat, figlio di Nimsi. Entrato in casa, lo farai alzare dal gruppo dei suoi compagni e lo condurrai in una camera interna.
Nova Vulgata 2 Reg9,2Cumque veneris illuc, videbis Iehu filium Iosaphat filii Namsi et ingressus suscitabis eum de medio fratrum suorum et introduces interius cubiculum.
CEI 1974 Prenderai il vasetto dell`olio e lo verserai sulla sua testa, dicendo: Dice il Signore: Ti ungo re su Israele. Poi aprirai la porta e fuggirai senza indugio".
9,3 Eliseo adempie la missione affidata ad Elia in 1 Re 19, 16.
Nova Vulgata 2 Reg9,3Tenensque lenticulam olei fundes super caput eius et dices: «Haec dicit Dominus: Unxi te regem super Israel». Aperiesque ostium et fugies et non ibi subsistes».
CEI 1974 9,4 Il giovane andò a Ramot di Gàlaad.
Nova Vulgata
2 Reg9,4Abiit ergo adulescens puer prophetae Ramoth Galaad
CEI 1974 9,5 Appena giunto, trovò i capi dell`esercito seduti insieme. Egli disse: "Ho un messaggio per te, o capo". Ieu disse: "Per chi fra tutti noi?". Ed egli rispose: "Per te, o capo".
Nova Vulgata 2 Reg9,5et ingressus est. Ecce autem principes exercitus sedebant, et ait: «Verbum mihi ad te, princeps». Dixitque Iehu: «Ad quem ex omnibus nobis?». At ille dixit: «Ad te, o princeps».
CEI 1974 9,6 Ieu si alzò ed entrò in una camera; quegli gli versò l`olio sulla testa dicendogli: "Dice il Signore, Dio di Israele: Ti ungo re sul popolo del Signore, su Israele.
Nova Vulgata 2 Reg9,6Et surrexit et ingressus est cubiculum. At ille fudit oleum super caput eius et ait: «Haec dicit Dominus, Deus Israel: Unxi te regem super populum Domini, super Israel.
CEI 1974 9,7 Tu demolirai la casa di Acab tuo signore; io vendicherò il sangue dei miei servi i profeti e il sangue di tutti i servi del Signore sparso da Gezabele.
Nova Vulgata 2 Reg9,7Percuties domum Achab domini tui, ut ulciscar sanguinem servorum meorum prophetarum et sanguinem omnium servorum Domini de manu Iezabel.
CEI 1974 9,8 Tutta la casa di Acab perirà; io eliminerò nella famiglia di Acab ogni maschio, schiavo o libero in Israele.
Nova Vulgata 2 Reg9,8Perdamque omnem domum Achab et interficiam de Achab quidquid masculini sexus et impuberem et puberem in Israel.
CEI 1974 Renderò la casa di Acab come la casa di Geroboamo figlio di Nebat, e come la casa di Baasa figlio di Achia.
9,9-10 cfr le minacce di 1 Re 21, 21-24.
Nova Vulgata 2 Reg9,9Et dabo domum Achab sicut domum Ieroboam filii Nabat et sicut domum Baasa filii Ahiae.
CEI 1974 9,10 La stessa Gezabele sarà divorata dai cani nella campagna di Izreel; nessuno la seppellirà". Quindi aprì la porta e fuggì.
Nova Vulgata 2 Reg9,10Iezabel quoque comedent canes in agro Iezrahel, nec erit qui sepeliat eam». Aperuitque ostium et fugit.
CEI 1974 9,11 Quando Ieu si presentò agli ufficiali del suo padrone, costoro gli domandarono: "Va tutto bene? Perché questo pazzo è venuto da te?". Egli disse loro: "Voi conoscete l`uomo e le sue chiacchiere".
Nova Vulgata
2 RegIehu autem egressus est ad servos domini sui, qui dixerunt ei: «Rectene sunt omnia? Quid venit insanus iste ad te?». Qui ait eis: «Nostis hominem et loquelam eius».
11 Qui dixerunt - Lege cum multis mss Sebir, Gr, Syr et Vg wajjo’me; TM «et dixit»
CEI 1974 9,12 Gli dissero: "Baie! Su, raccontacelo!". Egli disse: "Mi ha parlato così e così, affermando: Dice il Signore: Ti ungo re su Israele".
Nova Vulgata 2 Reg9,12At illi responderunt: «Mendacium! Narra nobis!». Qui ait eis: «Haec et haec locutus est mihi dicens: “Haec dicit Dominus: Unxi te regem super Israel”».
CEI 1974 9,13 Tutti presero in fretta i propri vestiti e li stesero sotto di lui sugli stessi gradini, suonarono la tromba e gridarono: "Ieu è re".
Nova Vulgata 2 Reg9,13Festinaverunt itaque et unusquisque tollens pallium suum posuerunt sub pedibus eius super structuram graduum et cecinerunt tuba atque dixerunt: «Regnavit Iehu!».
CEI 1974 9,14 Ieu figlio di Giòsafat, figlio di Nimsi, congiurò contro Ioram. (Ioram aveva difeso con tutto Israele Ramot di Gàlaad di fronte a Cazael, re di Aram,
Nova Vulgata
2 Reg9,14Coniuravit ergo Iehu filius Iosaphat filii Namsi contra Ioram. Porro Ioram defenderat Ramoth Galaad ipse et omnis Israel contra Hazael regem Syriae
CEI 1974 9,15 poi Ioram era tornato a curarsi in Izreel le ferite ricevute dagli Aramei nella guerra contro Cazael, re di Aram). Ieu disse: "Se tale è il vostro sentimento, nessuno esca o fugga dalla città per andare ad annunziarlo in Izreel".
Nova Vulgata 2 Reg9,15et reversus fuerat, ut curaretur in Iezrahel propter vulnera, quia percusserant eum Syri proeliantem contra Hazael regem Syriae. Dixitque Iehu: «Si placet vobis, nemo egrediatur profugus de civitate, ne vadat et nuntiet in Iezrahel».
CEI 1974 9,16 Ieu salì su un carro e partì per Izreel, perché là giaceva malato Ioram e Acazia re di Giuda era sceso per visitarlo.
Ieu uccide il re d` Israele e di Giuda
Nova Vulgata 2 Reg9,16Et ascendit et profectus est in Iezrahel; Ioram enim aegrotabat ibi, et Ochozias rex Iudae descenderat ad visitandum Ioram.
CEI 1974 9,17 La sentinella che stava sulla torre di Izreel vide la truppa di Ieu che avanzava e disse: "Vedo una truppa". Ioram disse: "Prendi un cavaliere e mandalo loro incontro per domandare: Tutto bene?".
Nova Vulgata
2 Reg9,17Igitur speculator, qui stabat super turrim Iezrahel, vidit globum Iehu venientis et ait: «Video ego globum». Dixitque Ioram: «Tolle equitem et mitte in occursum eorum, et dicat vadens: “Rectene sunt omnia?”».
CEI 1974 9,18 Uno a cavallo andò loro incontro e disse: "Il re domanda: Tutto bene?". Ieu disse: "Che importa a te come vada? Passa dietro a me e seguimi". La sentinella riferì: "Il messaggero è arrivato da quelli, ma non torna indietro".
Nova Vulgata 2 Reg9,18Abiit igitur, qui ascenderat equum in occursum eius, et ait: «Haec dicit rex: Pacatane sunt omnia?». Dixitque ei Iehu: «Quid tibi et paci? Transi et sequere me». Nuntiavit quoque speculator dicens: «Venit nuntius ad eos et non revertitur».
CEI 1974 9,19 Il re mandò un altro cavaliere che, giunto da quelli, disse: "Il re domanda: Tutto bene?". Ma Ieu disse: "Che importa a te come vada? Passa dietro a me e seguimi".
Nova Vulgata 2 Reg9,19Misit etiam equitem secundum; venitque ad eos et ait: «Haec dicit rex: Num pax est?». Et ait Iehu: «Quid tibi et paci? Transi et sequere me».
CEI 1974 9,20 La sentinella riferì: "E` arrivato da quelli, ma non torna indietro. Il modo di guidare è quello di Ieu figlio di Nimsi; difatti guida all`impazzata".
Nova Vulgata 2 Reg9,20Nuntiavit autem speculator dicens: «Venit usque ad eos et non revertitur. Est autem incessus quasi incessus Iehu filii Namsi; praeceps enim graditur».
CEI 1974 9,21 Ioram disse: "Attacca i cavalli". Appena fu pronto il suo carro, Ioram re di Israele, e Acazia re di Giuda, partirono, ognuno sul proprio carro. Andarono incontro a Ieu, che raggiunsero nel campo di Nabòt di Izreel.
Nova Vulgata 2 Reg9,21Et ait Ioram: «Iunge currum!». Iunxeruntque currum eius, et egressus est Ioram rex Israel et Ochozias rex Iudae singuli in curribus suis. Egressique sunt in occursum Iehu et invenerunt eum in agro Naboth Iezrahelitis.
CEI 1974 Quando Ioram vide Ieu, gli domandò: "Tutto bene, Ieu?". Rispose: "Sì, tutto bene, finché durano le prostituzioni di Gezabele tua madre e le sue numerose magie".
9,22 Prostituzione è il culto dei falsi dèi.
Nova Vulgata
2 Reg9,22Cumque vidisset Ioram Iehu, dixit: «Estne pax, Iehu?». At ille respondit: «Quae pax? Adhuc fornicationes Iezabel matris tuae et veneficia eius multa vigent!».
CEI 1974 9,23 Allora Ioram si volse indietro e fuggì, dicendo ad Acazia: "Siamo traditi, Acazia!".
Nova Vulgata 2 Reg9,23Convertit autem Ioram manum suam et fugiens ait ad Ochoziam: «Insidiae, Ochozia!».
CEI 1974 9,24 Ieu, impugnato l`arco, colpì Ioram nel mezzo delle spalle. La freccia gli attraversò il cuore ed egli si accasciò sul carro.
Nova Vulgata 2 Reg9,24Porro Iehu tetendit arcum manu et percussit Ioram inter scapulas. Et egressa est sagitta per cor eius; statimque corruit in curru suo.
CEI 1974 Ieu disse a Bidkar suo scudiero: "Sollevalo, gettalo nel campo che appartenne a Nabòt di Izreel; mi ricordo che una volta, mentre io e te eravamo sullo stesso carro al seguito di suo padre Acab, il Signore proferì su di lui questo oracolo:
9,25 L'oracolo non è riferito in 1 Re 21.
Nova Vulgata 2 Reg9,25Dixitque Iehu ad Badacer ducem: «Tolle, proice eum in agro Naboth Iezrahelitae! Memento enim: ego et tu eramus cum his, qui vectabantur gemini post Achab patrem huius, quando Dominus onus hoc levavit super eum dicens:
CEI 1974 9,26 Non ho forse visto ieri il sangue di Nabòt e il sangue dei suoi figli? Oracolo del Signore. Ti ripagherò in questo stesso campo. Oracolo del Signore. Sollevalo e gettalo nel campo secondo la parola del Signore".
Nova Vulgata 2 Reg9,26“Pro sanguine Naboth et pro sanguine filiorum eius, quem vidi heri, ait Dominus, reddam tibi in agro isto, dicit Dominus”. Nunc igitur tolle, proice eum in agro iuxta verbum Domini».
CEI 1974 9,27 Visto ciò, Acazia re di Giuda fuggì per la strada di Bet-Gan; Ieu l`inseguì e ordinò: "Colpite anche costui". Lo colpirono sul carro nella salita di Gur, nelle vicinanze di Ibleam. Egli fuggì a Meghìddo, ove morì.
Nova Vulgata
2 RegOchozias autem rex Iudae videns hoc fugit per viam Bethgan; persecutusque est eum Iehu et ait: «Etiam hunc percutite!». Et percusserunt eum in curru suo in ascensu Gaver, qui est iuxta Ieblaam. Qui fugit in Mageddo et mortuus est ibi.
27 Et percusserunt eum - Adde cum Syr et Vg wajjakkuhû (cfr. Gr)
CEI 1974 9,28 I suoi ufficiali lo portarono a Gerusalemme su un carro e lo seppellirono nel suo sepolcro, vicino ai suoi padri, nella città di Davide.
Nova Vulgata 2 Reg9,28Et imposuerunt eum servi eius super currum suum et tulerunt Ierusalem sepelieruntque in sepulcro cum patribus suis in civitate David.
CEI 1974 9,29 Acazia era divenuto re di Giuda nell`anno undecimo di Ioram, figlio di Acab.
Misera fine di Gezabele
Nova Vulgata
2 Reg9,29Anno undecimo Ioram filii Achab regnavit Ochozias super Iudam.
CEI 1974 9,30 Ieu arrivò in Izreel. Appena lo seppe, Gezabele si truccò gli occhi con stibio, si acconciò la capigliatura e si mise alla finestra.
Nova Vulgata
2 Reg9,30Venit Iehu Iezrahel. Porro Iezabel, introitu eius audito, depinxit oculos suos stibio et ornavit caput suum et respexit per fenestram 
CEI 1974 Mentre Ieu entrava per la porta, gli domando: "Tutto bene, o Zimri, assassino del suo padrone?".
9,31 La regina paragona Ieu a Zimbri, morto sette giorni dopo aver assassinato il suo predecessore: 1 Re 16, 10-18.
Nova Vulgata 2 Reg9,31ingredientem Iehu per portam et ait: «Numquid pax esse potest Zamri, qui interfecit dominum suum?».
CEI 1974 9,32 Ieu alzò lo sguardo alla finestra e disse: "Chi è con me? Chi?". Due o tre eunuchi si affacciarono a guardarlo.
Nova Vulgata
2 Reg9,32Levavitque Iehu faciem suam ad fenestram et ait: «Quis est mecum, quisnam?». Et inclinaverunt se ad eum duo vel tres eunuchi.
CEI 1974 9,33 Egli disse: "Gettatela giù". La gettarono giù. Il suo sangue schizzò sul muro e sui cavalli. Ieu passò sul suo corpo,
Nova Vulgata 2 RegAt ille dixit eis: «Praecipitate eam deorsum!». Et praecipitaverunt eam; aspersusque est sanguine paries et equi, qui conculcaverunt eam.
33 Praecipitate eam - Lege cum qere, multis mss et vers šîmeṭûhā; TM «praecipitate eum»
Qui conculcaverunti eam - Lege cum vers wajjirmesûhā; TM «et conculcavit eam» (i e. Iehu fecit eam per equos conculcare)
CEI 1974 9,34 poi entrò, mangiò e bevve; alla fine ordinò: "Andate a vedere quella maledetta e seppellitela, perché era figlia di re".
Nova Vulgata 2 Reg9,34Cumque ingressus esset, ut comederet biberetque, ait: «Ite, videte maledictam illam et sepelite eam, quia filia regis est».
CEI 1974 9,35 Andati per seppellirla, non trovarono altro che il cranio, i piedi e le palme delle mani.
Nova Vulgata 2 Reg9,35Cumque issent, ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam et pedes et summas manus.
CEI 1974 Tornati, riferirono il fatto a Ieu, che disse: "Si è avverata così la parola che il Signore aveva detta per mezzo del suo servo Elia il Tisbita: Nel campo di Izreel i cani divoreranno la carne di Gezabele.
9,36 cfr 1 Re 21, 23.
Nova Vulgata 2 Reg9,36Reversique nuntiaverunt ei. Et ait Iehu: «Sermo Domini est, quem locutus est per servum suum Eliam Thesbiten dicens: In agro Iezrahel comedent canes carnes Iezabel;
CEI 1974 9,37 E il cadavere di Gezabele nella campagna sarà come letame, perché non si possa dire: Questa è Gezabele".
Nova Vulgata 2 Reg9,37et erit cadaver Iezabel sicut stercus super faciem terrae in agro Iezrahel, ita ut non dicatur: “Haeccine est illa Iezabel”».