CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Corinzi - 13
1 Corinzi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
13
Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
Nova Vulgata
1ECor13,1Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
CEI 1974
13,2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
Nova Vulgata
1ECorEt si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et si habuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
1ECorEt si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et si habuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
CEI 1974
E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
Nova Vulgata
1ECorEt si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum, ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
1ECorEt si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum, ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
CEI 1974
La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia,
Nova Vulgata
1ECorCaritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, non inflatur,
1ECorCaritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, non inflatur,
CEI 1974
13,5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,
Nova Vulgata
1ECor13,5non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
CEI 1974
La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà.
Nova Vulgata
1ECor13,8Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae, cessabunt; sive scientia, destruetur.
1ECor13,8Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae, cessabunt; sive scientia, destruetur.
CEI 1974
13,11 Quand`ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l`ho abbandonato.
Nova Vulgata
1ECor13,11Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli.
CEI 1974
13,12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch`io sono conosciuto.
Nova Vulgata
1ECorVidemus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunc cognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.
CEI 1974
Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!
13,13
Sulle virtù teologali in grazia delle quali si vive cristianamente cfr 1 Ts 1, 3.
Nova Vulgata
1ECorNunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his est caritas
1ECorNunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his est caritas