Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 17

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 17 17,1 Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore:
Nova Vulgata Ez17,1Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 17,2 "Figlio dell`uomo, proponi un enigma e racconta una parabola agli Israeliti.
Nova Vulgata Ez17,2«Fili hominis, propone aenigma et narra parabolam ad domum Israel
CEI 1974 Tu dirai: Dice il Signore Dio:

Un`aquila grande
dalle grandi ali
e dalle lunghe penne,
folta di piume
dal colore variopinto,
venne sul Libano
e portò via la cima del cedro;
17,3 L'aquila grande è il re di Babilonia Nabucòdonosor. Il Libano è Gerusalemme; la cima del cedro è Ioakin trascinato in esilio in Babilonia (paese dei mercanti); il germoglio (v. 5) è Sedecia che gli succedette. Con lui, se fosse stato fedele ai Caldei, il regno di Giuda non sarebbe stato travolto.
Nova Vulgata Ez17,3et dices:
Haec dicit Dominus Deus:
Aquila grandis
magnarum alarum,
longo pennarum ductu,
plena plumis et varietate,
venit ad Libanum
et tulit cacumen cedri;
CEI 1974 17,4 stroncò il ramo più alto
e lo portò in un paese di mercanti,
lo depose in una città di negozianti.
Nova Vulgata
Ez17,4summitatem frondium eius avellit
et transportavit eam in terram Chanaan,
in urbem negotiatorum posuit illam.
CEI 1974 17,5 Scelse un germoglio del paese
e lo depose in un campo da seme;
lungo il corso di grandi acque,
lo piantò come un salice,
Nova Vulgata
EzEt tulit de semine terrae
et posuit illud in terra pro semine,
super aquas multas,
quasi salicem posuit illud,
5 Semine – Omitte cum Gr et Syr qāḥ (= «sume»?)
CEI 1974 17,6 perché germogliasse
e diventasse una vite estesa,
poco elevata,
che verso l`aquila volgesse i rami
e le radici crescessero sotto di essa.
Divenne una vite,
che fece crescere i tralci
e distese i rami.
Nova Vulgata
Ezut germinaret et cresceret in vineam latiorem
humili statura,
respicientibus ramis eius ad illam,
et radices eius sub illa essent.
Facta est ergo vinea
et fructificavit in palmites
et emisit propagines.
6 Ut germinaret et cresceret – Lege wejiṣmaḥ wîhî; TM «et germinavit et crevit»
CEI 1974 Ma c`era un`altra aquila grande,
larga di ali,
folta di penne.
Ed ecco quella vite
rivolse verso di lei le radici
e tese verso di lei i suoi tralci,
perché la irrigasse
dall`aiuola dove era piantata.
17,7 L'altra aquila è l'Egitto, al quale Sedecia si rivolse per essere difeso dai Babilonesi.
Nova Vulgata
EzEt fuit aquila altera grandis,
magnis alis
multisque plumis;
et ecce vinea ista,
quasi mittens radices suas ad eam,
palmites suos extendit ad illam,
ut irrigaret eam abundantius
quam areolae, in quibus erat plantata.
7 Altera – Lege (cfr. 19,5; 37,16) cum Gr, Syr et Vg ’aḥēr; TM «una»
CEI 1974 17,8 In un campo fertile,
lungo il corso di grandi acque,
essa era piantata,
per metter rami e dar frutto
e diventare una vite magnifica.
Nova Vulgata
Ez17,8In terra bona
super aquas multas
plantata est,
ut faciat frondes
et portet fructum
et sit in vineam grandem.
CEI 1974 17,9 Riferisci loro: Dice il Signore Dio:
Riuscirà a prosperare?
O non svellerà forse l`aquila le sue radici
e vendemmierà il suo frutto
e seccheranno tutti i tralci che ha messo?
Non ci vorrà un grande sforzo
o molta gente
per svellerla dalle radici.
Nova Vulgata
Ez17,9Dic: Haec dicit Dominus Deus:
Ergone prosperabitur?
Nonne radices eius evellet
et fructum eius distringet,
et marcescent omnia recentia germina eius, et arescet?
Et non opus erit brachio grandi neque populo multo,
ut evellat eam radicitus.
CEI 1974 17,10 Ecco, essa è piantata:
riuscirà a prosperare?
O non seccherà del tutto
non appena l`avrà sfiorata il vento d`oriente?
Proprio nell`aiuola dove è germogliata, seccherà!".

Spiegazione della parabola
Nova Vulgata
Ez17,10Ecce plantata est; ergone prosperabitur?
Nonne, cum tetigerit eam ventus urens,
siccabitur
et in areis, in quibus germinaverat, arescet?».
CEI 1974 17,11 Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore:
Nova Vulgata
Ez17,11Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 17,12 "Parla dunque a quella genìa di ribelli: Non sapete che cosa significa questo? Dì ancora: Ecco, il re di Babilonia è giunto a Gerusalemme, ha preso il re e i prìncipi e li ha trasportati con sé in Babilonia.
Nova Vulgata Ez17,12«Dic ad domum exasperantem: Nescitis quid ista significent? Dic: Ecce venit rex Babylonis Ierusalem et assumpsit regem et principes eius et adduxit eos ad semetipsum in Babylonem;
CEI 1974 17,13 Si è scelto uno di stirpe reale e ha fatto un patto con lui, obbligandolo con giuramento. Ha deportato i potenti del paese,
Nova Vulgata
Ez17,13et tulit de semine regni pepigitque cum eo foedus et accepit ab eo iusiurandum, sed et fortes terrae sustulit, 
CEI 1974 17,14 perché il regno fosse debole e non potesse innalzarsi ed egli osservasse e mantenesse l`alleanza con lui.
Nova Vulgata Ez17,14ut esset regnum humile et non elevaretur, sed custodiret pactum eius et servaret illud.
CEI 1974 17,15 Ma questi gli si è ribellato e ha mandato messaggeri in Egitto, perché gli fossero dati cavalli e molti soldati. Potrà prosperare, potrà scampare chi ha agito così? Chi ha infranto un patto potrà uscirne senza danno?
Nova Vulgata Ez17,15Qui recedens ab eo, misit nuntios ad Aegyptum, ut daret sibi equos et populum multum. Numquid prosperabitur vel consequetur salutem, qui fecit haec? Et, qui dissolvit pactum, numquid effugiet?
CEI 1974 17,16 Per la mia vita, dice il Signore Dio, proprio nel paese del re che gli aveva dato il trono, di cui ha disprezzato il giuramento e infranto l`alleanza, presso di lui, morirà, in Babilonia.
Nova Vulgata Ez17,16Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in loco regis, qui constituit eum regem, cuius fecit irritum iuramentum et solvit pactum, quod habebat cum eo, in medio Babylonis morietur.
CEI 1974 17,17 Il faraone con le sue grandi forze e il suo ingente esercito non gli sarà di valido aiuto in guerra, quando si eleveranno terrapieni e si costruiranno baluardi per distruggere tante vite umane.
Nova Vulgata Ez17,17Et non in exercitu grandi neque in populo multo adiuvabit eum pharao in proelio, in iactu aggeris et in exstructione munitionum, ut interficiat animas multas.
CEI 1974 17,18 Ha disprezzato un giuramento, ha infranto un`alleanza: ecco, aveva dato la mano e poi ha agito in tal modo. Non potrà trovare scampo.
Nova Vulgata Ez17,18Spreverat enim iuramentum, ut solveret foedus, et ecce dedit manum suam et, cum omnia haec fecerit, non effugiet.
CEI 1974 17,19 Perciò così dice il Signore Dio: Com`è vero ch`io vivo, il mio giuramento che egli ha disprezzato, la mia alleanza che ha infranta li farò ricadere sopra il suo capo.
Nova Vulgata
Ez17,19Propterea haec dicit Dominus Deus: Vivo ego, quoniam iuramentum meum, quod sprevit, et foedus meum, quod praevaricatus est, ponam in caput eius 
CEI 1974 17,20 Stenderò su di lui la mia rete e rimarrà preso nel mio laccio. Lo porterò in Babilonia e là lo giudicherò per l`infedeltà commessa contro di me.
Nova Vulgata Ez17,20et expandam super eum rete meum, et comprehendetur tendicula mea, et adducam eum in Babylonem et iudicabo illum ibi in praevaricatione, qua praevaricatus est in me.
CEI 1974 17,21 Tutti i migliori delle sue schiere cadranno di spada e i superstiti saranno dispersi a tutti i venti: così saprete che io, il Signore, ho parlato.

Promessa del re Messia
Nova Vulgata EzEt omnes electi eius in universo agmine suo gladio cadent; residui autem in omnem ventum dispergentur, et scietis quia ego Dominus locutus sum.
21 Electi eius – Lege cum multis mss Hebraicis, Syr et Targ mibḥā; TM «profugi eius»
CEI 1974 Dice il Signore Dio:
Anch`io prenderò dalla cima del cedro,
dalle punte dei suoi rami coglierò un ramoscello
e lo pianterò sopra un monte alto, massiccio;
17,22-24 Il ramoscello è il Messia, discendente di Davide (il cedro) che accoglierà tutte le genti nel suo regno di salvezza.
Nova Vulgata
Ez17,22Haec dicit Dominus Deus:
Et sumam ego de cacumine cedri sublimis et ponam;
de vertice ramorum eius tenerum distringam
et plantabo super montem excelsum et eminentem.
CEI 1974 17,23 lo pianterò sul monte alto d`Israele.
Metterà rami e farà frutti
e diventerà un cedro magnifico.
Sotto di lui tutti gli uccelli dimoreranno,
ogni volatile all`ombra dei suoi rami riposerà.
Nova Vulgata
Ez17,23In monte sublimi Israel plantabo illud;
et erumpet in germen et faciet fructum
et erit in cedrum magnam;
et habitabunt sub ea omnes volucres,
et universum volatile sub umbra frondium eius nidificabit.
CEI 1974 17,24 Sapranno tutti gli alberi della foresta
che io sono il Signore,
che umilio l`albero alto e innalzo l`albero basso;
faccio seccare l`albero verde e germogliare l`albero secco.
Io, il Signore, ho parlato e lo farò".
Nova Vulgata
Ez17,24Et scient omnia ligna regionis
quia ego Dominus
humiliavi lignum sublime
et exaltavi lignum humile
et siccavi lignum viride
et frondere feci lignum aridum.
Ego Dominus locutus sum et feci».