Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 8

1 Maccabei

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 8 Giuda venne a conoscere la fama dei Romani: che essi erano molto potenti e favorivano tutti quelli che simpatizzavano per loro e accordavano amicizia a quanti si rivolgevano a loro e che erano forti e potenti.
8,1 E' il primo contatto dei Giudei con Roma; dopo un secolo, nel 63 a. C. Roma, con Pompeo, invaderà la Palestina. Le notizie sui Romani sono date sulla base della fama allora corrente.
Nova Vulgata 1 Mac8,1Et audivit Iudas nomen Roma norum quia sunt potentes viribus et consentiunt omnibus, quae postulantur ab eis, et, quicumque accesserint ad eos, statuerunt cum eis amicitiam,
CEI 1974 Gli furono narrate le loro guerre e le loro imprese gloriose compiute tra i Galli: come li avessero vinti e sottoposti al tributo.
8,2 Questi Galli potrebbero essere gli abitanti della Gallia cisalpina, nell'Italia settentrionale, sottomessi alla fine del 200 a. C. 2-13. Tra le imprese dei Romani non sono ricordate le guerre puniche contro i Cartaginesi , Semiti come i Giudei.
Nova Vulgata 1 Mac8,2et quia sunt potentes viribus. Et narraverunt proelia eorum et virtutes bonas, quas fecerunt in Galatia, quia obtinuerunt eos et duxerunt eos sub tributum,
CEI 1974 8,3 Aveva saputo quanto avevano compiuto nella Spagna per impadronirsi delle miniere di oro e di argento che vi sono;
Nova Vulgata 1 Mac8,3et quanta fecerunt in regione Hispaniae, quod in potestatem redegerunt metalla argenti et auri, quae illic sunt;
CEI 1974 8,4 e come avevano sottomesso tutta la regione con la loro saggezza e costanza, benché il paese fosse assai lontano da loro, e avevano vinto i re che erano venuti contro di loro dall`estremità della terra: li avevano sconfitti e avevano inflitto loro gravi colpi e gli altri re pagavano loro il tributo ogni anno.
Nova Vulgata 1 Mac8,4et possederunt omnem locum consilio suo et patientia — et locus erat longe distans ab eis — et reges, qui supervenerant eis ab extremis terrae, donec contriverunt eos et percusserunt eos plaga magna; ceteri autem dant eis tributum omnibus annis;
CEI 1974 Avevano poi sconfitto in guerra e sottomesso Filippo e Perseo re dei Chittim e quanti si erano sollevati contro di loro.
8,5 Sono gli ultimi due re della Macedonia.
Nova Vulgata 1 Mac8,5et Philippum et Persea Citiorum regem et, quotquot adversum eos arma tulerant, contriverunt in bello et obtinuerunt eos;
CEI 1974 Venne a sapere che Antioco, il grande re dell`Asia, era sceso in guerra contro di loro con centoventi elefanti e cavalleria e carri e un`esercito immenso e fu sconfitto da loro,
8,6 Antioco il Grande, padre dell'Epifane, era stato sconfitto nel 190 a. C., a Magnesia.
Nova Vulgata 1 Mac8,6et Antiochum magnum regem Asiae, qui eis pugnam intulerat habens centum viginti elephantos et equitatum et currus et exercitum magnum valde, contritum ab eis,
CEI 1974 8,7 che lo presero vivo e gli imposero di pagare, lui e i suoi successori, un tributo ingente, di consegnare ostaggi e cedere territori:
Nova Vulgata 1 Mac8,7et ceperunt eum vivum et statuerunt, ut eis daret ipse et, qui regnarent post ipsum, tributum magnum et daret obsides et constitutum;
CEI 1974 8,8 la regione dell`India, la Media, la Lidia, tra le migliori loro province, e che, dopo averle tolte a lui, le avevano date al re Eumene.
Nova Vulgata 1 Mac8,8et regionem Indorum et Mediam et Lydiam et de optimis regionibus eorum et acceptas eas ab illo dederunt Eumeni regi;
CEI 1974 8,9 Gli fu riferito inoltre come i Greci avevano deciso di affrontarli e distruggerli,
Nova Vulgata 1 Mac8,9et quia, qui erant de Hellade, voluerunt ire et tollere eos, et innotuit sermo his,
CEI 1974 8,10 ma la cosa fu da loro risaputa e mandarono contro di quelli un solo generale; vennero a battaglia con loro e ne caddero uccisi molti; i Romani condussero in schiavitù le loro mogli e i loro figli e saccheggiarono i loro beni, conquistarono il paese e abbatterono le loro fortezze e li resero soggetti fino ad oggi.
Nova Vulgata 1 Mac8,10et miserunt ad eos ducem unum et pugnaverunt contra illos et ceciderunt ex eis multi et captivas duxerunt uxores eorum et filios et diripuerunt eos et terram eorum possederunt et destruxerunt munitiones eorum et in servitutem illos redegerunt usque in hunc diem;
CEI 1974 8,11 Gli altri regni e le isole e quanti per avventura si erano opposti a loro, li distrussero e soggiogarono; con i loro amici invece e con quanti si appoggiavano ad essi avevano mantenuto amicizia.
Nova Vulgata 1 Mac8,11et residua regna et insulas, quae aliquando restiterant illis, exterminaverunt et in potestatem redegerunt;
CEI 1974 8,12 Avevano assoggettato i re vicini e quelli lontani e quanti sentivano il loro nome ne avevano timore.
Nova Vulgata 1 Mac8,12cum amicis autem suis et, qui in ipsis requiem habebant, conservaverunt amicitiam; et obtinuerunt reges, qui prope et qui longe erant; et, quicumque audiebant nomen eorum, timebant eos;
CEI 1974 8,13 Quelli che essi vogliono aiutare e far regnare, regnano; quelli che essi vogliono, li depongono, tanto si sono innalzati in potenza.
Nova Vulgata 1 Mac8,13quibus vero vellent auxilio esse et regnare, regnabant; quos autem vellent, amovebant; et exaltati sunt valde.
CEI 1974 8,14 Con tutti questi successi nessuno di loro si è imposto il diadema e non vestono la porpora per fregiarsene.
Nova Vulgata 1 Mac8,14Et in omnibus istis nemo portabat diadema nec induebatur purpura, ut magnificaretur in ea;
CEI 1974 Essi hanno costituito un consiglio e ogni giorno trecentoventi consiglieri discutono pienamente riguardo al popolo perché tutto vada bene.
8,15 Il consiglio è il senato.
Nova Vulgata 1 Mac8,15et curiam fecerunt sibi, et cotidie consulebant trecenti et viginti consulentes semper de multitudine, ut quiete agerent;
CEI 1974 8,16 Affidano il comando e il governo di tutti i loro domìni a uno di loro per un anno e tutti obbediscono a quel solo e non c`è in loro invidia né gelosia.
Giuda si allea con i Romani
Nova Vulgata 1 Mac8,16et committunt uni homini regnare eis per singulos annos et dominari universae terrae suae, et omnes oboediunt uni, et non est invidia neque zelus inter eos.
CEI 1974 8,17 Giuda pertanto scelse Eupòlemo, figlio di Giovanni, figlio di Accos, e Giasone, figlio di Eleàzaro, e li inviò a Roma a stringere amicizia e alleanza
Nova Vulgata
1 Mac8,17Et elegit Iudas Eupolemum filium Ioannis filii Accos et Iasonem filium Eleazari et misit eos Romam constituere cum illis amicitiam et societatem
CEI 1974 8,18 per liberarsi dal giogo, perché vedevano che il regno dei Greci riduceva Israele in schiavitù.
Nova Vulgata 1 Mac8,18et ut auferrent ab eis iugum, quia viderunt quod regnum Graecorum in servitutem premeret Israel.
CEI 1974 8,19 Andarono fino a Roma con viaggio lunghissimo, entrarono nel senato e incominciarono a dire:
Nova Vulgata 1 Mac8,19Et abierunt Romam — et via multa valde — et introierunt curiam et responderunt et dixerunt:
CEI 1974 8,20 "Giuda, chiamato anche Maccabeo, e i suoi fratelli e il popolo dei Giudei ci hanno inviati a voi, per concludere con voi alleanza e amicizia e per essere iscritti tra i vostri alleati e amici".
Nova Vulgata 1 Mac8,20«Iudas Maccabaeus et fratres eius et populus Iudaeorum miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem et pacem et conscribere nos socios et amicos vestros».
CEI 1974 8,21 Piacque loro la proposta.
Nova Vulgata 1 Mac8,21Et placuit sermo in conspectu eorum.
CEI 1974 8,22 Questa è la copia della lettera che trascrissero su tavolette di bronzo e inviarono a Gerusalemme, perché vi rimanesse come documento di amicizia e alleanza per i Giudei.
Nova Vulgata 1 Mac8,22Et hoc est rescriptum epistulae, quam rescripserunt in tabulis aereis et miserunt in Ierusalem, ut esset apud eos ibi memoriale pacis et societatis:
CEI 1974 8,23 "Salute ai Romani e al popolo dei Giudei per mare e per terra sempre; lungi da loro la spada nemica.
Nova Vulgata 1 Mac8,23«Bene sit Romanis et genti Iudaeorum in mari et in terra in aeternum, gladiusque et hostis procul sit ab eis.
CEI 1974 8,24 Se verrà mossa guerra prima contro Roma o contro uno qualsiasi dei suoi alleati in tutto il suo dominio,
Nova Vulgata 1 Mac8,24Quod si institerit bellum Romanis prius aut omnibus sociis eorum in omni dominatione eorum,
CEI 1974 8,25 il popolo dei Giudei combatterà al loro fianco con piena lealtà come suggerirà loro l`occasione;
Nova Vulgata 1 Mac8,25auxilium feret gens Iudaeorum, prout tempus dictaverit illis, corde pleno
CEI 1974 8,26 ai nemici non forniranno né procureranno granaglie, armi, denaro, navi, secondo la decisione di Roma, ma manterranno i loro impegni senza compenso.
Nova Vulgata 1 Mac8,26et proeliantibus non dabunt neque subministrabunt triticum, arma, argentum, naves, sicut placuit Romae; et custodient mandata eorum, nihil accipientes.
CEI 1974 8,27 Allo stesso modo se capiterà prima una guerra al popolo dei Giudei, combatteranno con loro i Romani con tutto l`animo, come permetteranno loro le circostanze;
Nova Vulgata 1 Mac8,27Similiter autem et si genti Iudaeorum prius acciderit bellum, adiuvabunt Romani ex animo, prout eis tempus permiserit;
CEI 1974 8,28 ai nemici non forniranno granaglie, armi, denaro, navi, secondo la decisione di Roma; osserveranno questi impegni senza frode.
Nova Vulgata 1 Mac8,28et adiuvantibus non dabitur triticum, arma, argentum, naves, sicut placuit Romae; et custodient mandata haec absque dolo.
CEI 1974 8,29 Secondo queste formule i Romani hanno stabilito un`alleanza con il popolo dei Giudei.
Nova Vulgata 1 Mac8,29Secundum haec verba ita constituerunt Romani populo Iudaeorum.
CEI 1974 8,30 Se dopo queste decisioni vorranno gli uni o gli altri aggiungere o togliere qualche cosa, lo faranno di comune accordo e quello che avranno aggiunto o tolto sarà obbligatorio.
Nova Vulgata 1 Mac8,30Quod si post haec verba cogitaverint hi aut illi addere aut demere, facient ex proposito suo; et, quaecumque addiderint vel dempserint, rata erunt.
CEI 1974 8,31 Riguardo poi ai mali che il re Demetrio compie ai loro danni, gli abbiamo scritto: Perché aggravi il giogo sui Giudei nostri amici e alleati?
Nova Vulgata 1 Mac8,31Et de malis, quae Demetrius rex fecit in eos, scripsimus ei dicentes: “Quare gravasti iugum tuum super amicos nostros, socios Iudaeos?
CEI 1974 8,32 Se dunque si appelleranno contro di te, difenderemo i loro diritti e ti faremo guerra per mare e per terra".
Nova Vulgata 1 Mac8,32Si ergo iterum adierint nos adversum te, faciemus illis iudicium et pugnabimus tecum mari terraque”».