Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 16

1 Maccabei

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 16 16,1 Allora Giovanni salì da Ghezer e riferì a Simone suo padre quanto faceva Cendebèo.
Nova Vulgata 1 Mac16,1Et ascendit Ioannes de Gazaris et nuntiavit Simoni patri suo, quae fecit Cendebaeus.
CEI 1974 16,2 Simone chiamò i suoi due figli maggiori Giuda e Giovanni e disse loro: "Io e i miei fratelli e la casa di mio padre abbiamo combattuto le battaglie d`Israele dalla gioventù fino ad oggi e riuscì nelle nostre mani l`impresa di salvare Israele ripetutamente;
Nova Vulgata 1 Mac16,2Et vocavit Simon duos filios seniores, Iudam et Ioannem, et ait illis: «Ego et fratres mei et domus patris mei expugnavimus hostes Israel ab adulescentia usque in hunc diem, et prosperatum est in manibus nostris liberare Israel saepius.
CEI 1974 16,3 ora io sono vecchio e voi, per misericordia del Cielo, siete nell`età buona; prendete il posto mio e di mio fratello e fatevi avanti a combattere per il vostro popolo; l`aiuto del Cielo sia con voi".
Nova Vulgata 1 Mac16,3Nunc autem senui, vos autem in misericordia sufficientes estis in annis; estote loco meo et fratris mei et egressi pugnate pro gente nostra; auxilium vero de caelo vobiscum sit». 
CEI 1974 16,4 Giovanni arruolò nella regione ventimila uomini esperti nelle armi e cavalieri; partirono contro Cendebèo e passarono la notte in Modin.
Nova Vulgata 1 Mac16,4Et elegit de regione viginti milia virorum belligeratorum et equites; et profecti sunt ad Cendebaeum et dormierunt in Modin
CEI 1974 16,5 Alzatisi il mattino, proseguirono per la pianura ed ecco venire incontro a loro un esercito ingente, fanti e cavalleria; ma un torrente li separava.
Nova Vulgata 1 Mac16,5et surrexerunt mane et abierunt in campum. Et ecce exercitus copiosus in obviam illis peditum et equitum, et fluvius torrens erat inter medium ipsorum.
CEI 1974 16,6 Giovanni con la sua gente pose il campo di fronte. Vedendo che il grosso esitava ad attraversare il torrente, passò per primo. Lo videro i suoi uomini e passarono dopo di lui.
Nova Vulgata 1 Mac16,6Et admovit castra contra faciem eorum ipse et populus eius et vidit populum trepidantem ad transfretandum torrentem; et transfretavit primus, et viderunt eum viri et transierunt post eum.
CEI 1974 16,7 Egli divise la moltitudine e pose i cavalieri in mezzo ai fanti, perché la cavalleria degli avversari era molto numerosa.
Nova Vulgata 1 Mac16,7Et divisit populum, et equites in medio peditum; erat autem equitatus adversariorum copiosus nimis. 
CEI 1974 16,8 Poi diedero fiato alle trombe: Cendebèo e il suo schieramento furono respinti; molti della loro parte caddero colpiti a morte e i superstiti si rifugiarono nella fortezza.
Nova Vulgata 1 Mac16,8Et exclamaverunt tubis, et in fugam conversus est Cendebaeus et castra eius, et ceciderunt ex eis multi vulnerati; residui autem in munitionem fugerunt.
CEI 1974 16,9 Fu ferito allora anche Giuda, fratello di Giovanni. Giovanni invece li inseguì, finché giunse a Cedron che Cendebèo aveva ricostruito.
Nova Vulgata 1 Mac16,9Tunc vulneratus est Iudas frater Ioannis; Ioannes autem insecutus est eos, donec venit Cedron, quam aedificavit.
CEI 1974 16,10 I nemici fuggirono nelle torri esistenti nelle campagne di Asdòd, ma egli vi appiccò il fuoco. Restarono sul campo circa duemila nemici. Poi Giovanni ritornò in Giudea senza molestie.
Morte di Simone: gli succede il figlio Giovanni
Nova Vulgata 1 Mac16,10Et fugerunt usque ad turres, quae erant in agris Azoti, et succendit eas igni; et ceciderunt ex illis duo milia virorum. Et reversus est in Iudaeam in pace.
CEI 1974 16,11 Tolomeo, figlio di Abùbo, era stato costituito stratega della pianura di Gerico. Egli possedeva molto argento e oro,
Nova Vulgata
1 Mac16,11Et Ptolemaeus filius Abubi constitutus erat dux in campo Iericho et habebat argentum et aurum multum;
CEI 1974 16,12 poiché era il genero del sommo sacerdote.
Nova Vulgata 1 Mac16,12erat enim gener summi sacerdotis.
CEI 1974 16,13 Il suo cuore si inorgoglì e si propose di impadronirsi del paese e covava perfidi disegni contro Simone e i suoi figli per eliminarli.
Nova Vulgata 1 Mac16,13Et exaltatum est cor eius, et volebat obtinere regionem et cogitabat dolum adversus Simonem et filios eius, ut tolleret eos.
CEI 1974 Simone era in visita alle città della regione e si interessava delle loro necessità. Venne allora in Gerico insieme con Mattatia e Giuda suoi figli, nell`anno centosettantasette, nell`undicesimo mese, cioè il mese di Sabat.
16,14 Anno 134 a. C., verso febbraio.
Nova Vulgata 1 Mac16,14Simon autem perambulans civitates, quae erant in regione, et sollicitudinem gerens earum descendit in Iericho ipse et Matthathias et Iudas filii eius, anno centesimo septuagesimo septimo, mense undecimo, hic est mensis Sabath.
CEI 1974 Il figlio di Abùbo, che covava il tradimento, li ricevette nella cittadella, chiamata Dok, che egli aveva costruita, e servì loro un gran banchetto, nascondendo ivi degli armati.
16,15 Dok era un fortino sul monte oggi detto deila Quarantena, che domina la pianura di Gerico.
Nova Vulgata 1 Mac16,15Et suscepit eos filius Abubi in munitiunculam, quae vocatur Doc, cum dolo, quam aedificavit; et fecit eis convivium magnum et abscondit illic viros.
CEI 1974 16,16 Quando Simone e i figli furono inebriati, Tolomeo e i suoi uomini si alzarono, impugnarono le armi, si scagliarono contro Simone nella sala del banchetto e trucidarono lui, i due figli e alcuni suoi servi.
Nova Vulgata 1 Mac16,16Et, cum inebriatus esset Simon et filii eius, surrexit Ptolemaeus cum suis et sumpserunt arma sua et intraverunt in convivium et occiderunt eum et duos filios eius et quosdam pueros eius.
CEI 1974 16,17 Egli commise un`enorme perfidia e rese male per bene.
Nova Vulgata 1 Mac16,17Et fecit deceptionem magnam et reddidit mala pro bonis.
CEI 1974 16,18 Tolomeo scrisse di questa cosa e spedì al re, perché gli inviasse milizie in aiuto e gli desse in consegna la loro regione e le città.
Nova Vulgata 1 Mac16,18Et scripsit haec Ptolemaeus et misit regi, ut mitteret ei exercitum in auxilium et traderet ei civitates et regionem.
CEI 1974 16,19 Inviò altri uomini a Ghezer per eliminare Giovanni e spedì lettere ai suoi comandanti, che venissero da lui, perché doveva loro argento e oro e doni;
Nova Vulgata 1 Mac16,19Et misit alios in Gazaram tollere Ioannem; et tribunis misit epistulas, ut venirent ad se, et daret eis argentum et aurum et dona.
CEI 1974 16,20 altri uomini inviò ad occupare Gerusalemme e il monte del tempio.
Nova Vulgata 1 Mac16,20Et alios misit occupare Ierusalem et montem templi.
CEI 1974 16,21 Ma qualcuno corse avanti e informò Giovanni che suo padre e i suoi fratelli erano periti, aggiungendo: "Ha inviato uomini per uccidere anche te".
Nova Vulgata 1 Mac16,21Et praecurrens quidam nuntiavit Ioanni in Gazara quia periit pater eius et fratres eius et quia: «Misit te quoque interfici».
CEI 1974 16,22 Udendo ciò, Giovanni rimase profondamente costernato; poi catturò gli uomini inviati per sopprimerlo e li mise a morte. Aveva infatti saputo che cercavano di ucciderlo.
Nova Vulgata 1 Mac16,22Ut audivit autem, vehementer expavit et comprehendit viros, qui venerant perdere eum, et occidit eos; cognovit enim quia quaerebant eum perdere.
CEI 1974 Le altre azioni di Giovanni, le sue battaglie e gli atti di valore da lui compiuti, la ricostruzione delle mura da lui eseguita e le sue imprese,
16,23 L'epilogo imita i libri sacri dei Re. Giovanni Ircano fu re e sacerdote dal 134 al 104 a. C. e la sua dinastia, gli Asmonei, fu soppiantata da quella degli Erodi nel 37 a. C. quando i Romani occuparono la Palestina.
Nova Vulgata
1 Mac16,23Et cetera sermonum Ioannis et bellorum eius et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et aedificii murorum, quos exstruxit, et rerum gestarum eius,
CEI 1974 16,24 ecco stanno scritte negli annali del suo sommo sacerdozio, da quando divenne sommo sacerdote dopo la morte di suo padre.
Nova Vulgata 1 Mac16,24ecce haec scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius, ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum.