Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 36

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 36 "Ora, figlio dell`uomo, profetizza ai monti d`Israele e dì: Monti d`Israele, udite la parola del Signore.
36,1 In contrapposizione con la maledizione dei monti di Seir, la benedizione per i monti d'Israele.
Nova Vulgata Ez36,1Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israel et dices: Montes Israel, audite verbum Domini.
CEI 1974 36,2 Così dice il Signore Dio: Poiché il nemico ha detto di voi: Ah! Ah! I colli eterni son diventati il nostro possesso,
Nova Vulgata Ez36,2Haec dicit Dominus Deus: Eo quod dixerit inimicus de vobis: “Euge, altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis”;
CEI 1974 36,3 ebbene, profetizza e annunzia: Dice il Signore Dio: Poiché siete stati devastati e perseguitati dai vicini per renderci possesso delle altre nazioni e poiché siete stati fatti oggetto di maldicenza e d`insulto della gente,
Nova Vulgata Ez36,3propterea vaticinare et dic: Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod desolati estis, et inhiaverunt vobis per circuitum, ut fieretis in hereditatem reliquis gentibus, et ascendistis super labium linguae et opprobrium populi;
CEI 1974 36,4 ebbene, monti d`Israele, udite la parola del Signore Dio: Dice il Signore Dio ai monti, alle colline, alle pendici e alle valli, alle rovine desolate e alle città deserte che furono preda e scherno dei popoli vicini:
Nova Vulgata Ez36,4propterea, montes Israel, audite verbum Domini Dei: Haec dicit Dominus Deus montibus et collibus, torrentibus vallibusque et desertis dissipatis et urbibus derelictis, quae depopulatae sunt et subsannatae a reliquis gentibus per circuitum;
CEI 1974 36,5 ebbene, così dice il Signore Dio: Sì, con gelosia ardente io parlo contro gli altri popoli e contro tutto Edom, che con la gioia del cuore, con il disprezzo dell`anima, hanno fatto del mio paese il loro possesso per saccheggiarlo.
Nova Vulgata Ez36,5propterea haec dicit Dominus Deus: In igne zeli mei locutus sum de reliquis gentibus et de Idumaea universa, quae dederunt terram meam sibi in hereditatem cum gaudio et toto corde et ex animo maligno, ut pascua eius depraedarentur.
CEI 1974 36,6 Per questo profetizza al paese d`Israele e annunzia ai monti, alle colline, alle pendici e alle valli: Dice il Signore Dio: Ecco, io parlo con gelosia e con furore: Poiché voi avete portato l`obbrobrio delle genti,
Nova Vulgata Ez36,6Idcirco vaticinare super humum Israel et dices montibus et collibus, torrentibus et vallibus: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego in zelo meo et in furore meo locutus sum, eo quod confusionem gentium sustinueritis;
CEI 1974 36,7 ebbene, dice il Signore Dio, io alzo la mano e giuro: anche le genti che vi stanno d`intorno subiranno il loro vituperio.
Nova Vulgata Ez36,7idcirco haec dicit Dominus Deus: Ego levavi manum meam: gentes, quae in circuitu vestro sunt, ipsae confusionem suam portabunt;
CEI 1974 36,8 E voi, monti d`Israele, mettete rami e producete frutti per il mio popolo d`Israele perché sta per tornare.
Nova Vulgata Ez36,8vos autem, montes Israel, ramos vestros germinabitis et fructum vestrum afferetis populo meo Israel, prope est enim ut veniat.
CEI 1974 36,9 Ecco infatti a voi, a voi io mi volgo; sarete ancora lavorati e sarete seminati.
Nova Vulgata Ez36,9Quia ecce ego ad vos et convertar ad vos, et arabimini et accipietis sementem;
CEI 1974 36,10 Moltiplicherò sopra di voi gli uomini, tutta la gente d`Israele, e le città saranno ripopolate e le rovine ricostruite.
Nova Vulgata Ez36,10et multiplicabo in vobis homines, omnem domum Israel, et habitabuntur civitates, et ruinosa instaurabuntur.
CEI 1974 36,11 Moltiplicherò su di voi gli uomini e gli armenti e cresceranno e saranno fecondi: farò sì che siate popolati come prima e vi elargirò i miei benefici più che per il passato e saprete che io sono il Signore.
Nova Vulgata Ez36,11Et replebo vos hominibus et iumentis, et multiplicabuntur et crescent; et habitari vos faciam, sicut a principio bonisque donabo maioribus quam habuistis ab initio, et scietis quia ego Dominus.
CEI 1974 36,12 Ricondurrò su di voi degli uomini, il mio popolo Israele: essi vi possederanno e sarete la loro eredità e non li priverete più dei loro figli.
Nova Vulgata Ez36,12Et adducam super vos homines, populum meum Israel, et hereditate possidebunt te, et eris eis in hereditatem et non addes ultra ut eos facias absque liberis.
CEI 1974 36,13 Così parla il Signore Dio: Poiché si va dicendo di te: Tu divori gli uomini, tu hai privato di figli il tuo popolo,
Nova Vulgata
Ez36,13Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dicunt de vobis: “Devoratrix hominum es et faciens gentem tuam absque liberis”;
CEI 1974 36,14 ebbene, tu non divorerai più gli uomini, non priverai più di figli la nazione. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez36,14propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non facies ultra absque liberis, ait Dominus Deus.
CEI 1974 36,15 Non ti farò più sentire gli insulti delle nazioni e non ti farò più subire lo scherno dei popoli; non priverai più di figli la tua gente". Parola del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez36,15Nec auditam faciam in te amplius ignominiam gentium, et opprobrium populorum nequaquam portabis ultra et gentem tuam non facies amplius absque liberis», ait Dominus Deus.
CEI 1974 36,16 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
Nova Vulgata
Ez36,16Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 36,17 "Figlio dell`uomo, la casa d`Israele, quando abitava il suo paese, lo rese impuro con la sua condotta e le sue azioni. Come l`impurità di una donna nel suo tempo è stata la loro condotta davanti a me.
Nova Vulgata Ez36,17«Fili hominis, domus Israel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in operibus suis; iuxta immunditiam menstruatae facta est via eorum coram me.
CEI 1974 36,18 Perciò ho riversato su di loro la mia ira per il sangue che avevano sparso nel paese e per gli idoli con i quali l`avevano contaminato.
Nova Vulgata Ez36,18Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine, quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
CEI 1974 36,19 Li ho dispersi fra le genti e sono stati dispersi in altri territori: li ho giudicati secondo la loro condotta e le loro azioni.
Nova Vulgata Ez36,19Et dispersi eos in gentes, et ventilati sunt in terras; iuxta vias eorum et iuxta opera eorum iudicavi eos.
CEI 1974 36,20 Giunsero fra le nazioni dove erano spinti e disonorarono il mio nome santo, perché di loro si diceva: Costoro sono il popolo del Signore e tuttavia sono stati scacciati dal suo paese.
Nova Vulgata Ez36,20Et ingressi sunt ad gentes, ad quas introierunt, et polluerunt nomen sanctum meum, cum diceretur de eis: “Populus Domini iste est, et de terra eius egressi sunt”.
CEI 1974 36,21 Ma io ho avuto riguardo del mio nome santo, che gli Israeliti avevano disonorato fra le genti presso le quali sono andati.
Nova Vulgata Ez36,21Et peperci nomini meo sancto, quod polluerat domus Israel in gentibus, ad quas ingressi sunt.
CEI 1974 Annunzia alla casa d`Israele: Così dice il Signore Dio: Io agisco non per riguardo a voi, gente d`Israele, ma per amore del mio nome santo, che voi avete disonorato fra le genti presso le quali siete andati.
36,22 Dio deve dimostrare che egli è il vero Signore della storia.
Nova Vulgata
Ez36,22Idcirco dices domui Israel: Haec dicit Domihus Deus: Non propter vos ego faciam, domus Israel, sed propter nomen sanctum meum, quod polluistis in gentibus, ad quas intrastis;
CEI 1974 Santificherò il mio nome grande, disonorato fra le genti, profanato da voi in mezzo a loro. Allora le genti sapranno che io sono il Signore - parola del Signore Dio - quando mostrerò la mia santità in voi davanti ai loro occhi.
36,23 Cfr. la prima domanda del Padre nostro: cfr. Mt 6, 9.
Nova Vulgata Ez36,23et sanctificabo nomen meum magnum, quod pollutum est inter gentes, quod polluistis in medio earum, ut sciant gentes quia ego Dominus, ait Dominus Deus, cum sanctificatus fuero in vobis coram eis.
CEI 1974 36,24 Vi prenderò dalle genti, vi radunerò da ogni terra e vi condurrò sul vostro suolo.
Nova Vulgata Ez36,24Tollam quippe vos de gentibus et congregabo vos de universis terris et adducam vos in terram vestram;
CEI 1974 36,25 Vi aspergerò con acqua pura e sarete purificati; io vi purificherò da tutte le vostre sozzure e da tutti i vostri idoli;
Nova Vulgata Ez36,25et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos.
CEI 1974 36,26 vi darò un cuore nuovo, metterò dentro di voi uno spirito nuovo, toglierò da voi il cuore di pietra e vi darò un cuore di carne.
Nova Vulgata Ez36,26Et dabo vobis cor novum et spiritum novum ponam in medio vestri et auferam cor lapideum de carne vestra et dabo vobis cor carneum;
CEI 1974 Porrò il mio spirito dentro di voi e vi farò vivere secondo i miei statuti e vi farò osservare e mettere in pratica le mie leggi.
36,27-31 Uno dei testi più importanti dell'A. T. Lo Spirito sarà il dono che caratterizzerà i tempi della salvezza compiuta, quando l'unione di Dio con l'uomo raggiungerà le profondità di una intera comunione di vita: cfr. Gv 3, 23 ss.; cfr. At 2, 16-21. cfr. Rm 8.
Nova Vulgata Ez36,27et spiritum meum ponam in medio vestri et faciam, ut in praeceptis meis ambuletis et iudicia mea custodiatis et operemini.
CEI 1974 36,28 Abiterete nella terra che io diedi ai vostri padri; voi sarete il mio popolo e io sarò il vostro Dio.
Nova Vulgata Ez36,28Et habitabitis in terra, quam dedi patribus vestris, et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
CEI 1974 36,29 Vi libererò da tutte le vostre impurità: chiamerò il grano e lo moltiplicherò e non vi manderò più la carestia.
Nova Vulgata Ez36,29Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris et vocabo frumentum et multiplicabo illud et non imponam vobis famem.
CEI 1974 36,30 Moltiplicherò i frutti degli alberi e il prodotto dei campi, perché non soffriate più la vergogna della fame fra le genti.
Nova Vulgata Ez36,30Et multiplicabo fructum ligni et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
CEI 1974 36,31 Vi ricorderete della vostra cattiva condotta e delle vostre azioni che non erano buone e proverete disgusto di voi stessi per le vostre iniquità e le vostre nefandezze.
Nova Vulgata Ez36,31Et recordabimini viarum vestrarum pessimarum operumque non bonorum, et displicebunt vobis iniquitates vestrae et scelera vestra.
CEI 1974 36,32 Non per riguardo a voi, io agisco - dice il Signore Dio - sappiatelo bene. Vergognatevi e arrossite della vostra condotta, o Israeliti".prosperità del nuovo regno
Nova Vulgata Ez36,32Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis; confundimini et erubescite super viis vestris, domus Israel.
CEI 1974 36,33 Così dice il Signore Dio: "Quando vi avrò purificati da tutte le vostre iniquità, vi farò riabitare le vostre città e le vostre rovine saranno ricostruite.
Nova Vulgata
Ez36,33Haec dicit Dominus Deus: In die, qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris et inhabitari fecero urbes et instauravero ruinosa,
CEI 1974 36,34 Quella terra desolata, che agli occhi di ogni viandante appariva un deserto, sarà ricoltivata
Nova Vulgata Ez36,34et terra deserta fuerit exculta, quae quondam erat desolata in oculis omnis viatoris,
CEI 1974 36,35 e si dirà: La terra, che era desolata, è diventata ora come il giardino dell`Eden, le città rovinate, desolate e sconvolte, ora sono fortificate e abitate.
Nova Vulgata Ez36,35dicent: “Terra illa inculta facta est ut hortus Eden, et civitates desertae et destitutae atque destructae munitae inhabitantur”.
CEI 1974 36,36 I popoli che saranno rimasti attorno a voi sapranno che io, il Signore, ho ricostruito ciò che era distrutto e ricoltivato la terra che era un deserto. Io, il Signore, l`ho detto e lo farò".
Nova Vulgata Ez36,36Et scient gentes, quaecumque derelictae fuerint in circuitu vestro, quia ego Dominus aedificavi dissipata plantavique inculta; ego Dominus locutus sum et facio.
CEI 1974 36,37 Dice il Signore Dio: "Permetterò ancora che la gente d`Israele mi preghi di intervenire in suo favore. Io moltiplicherò gli uomini come greggi,
Nova Vulgata
Ez36,37Haec dicit Dominus Deus: Adhuc in hoc exorabor a domo Israel, ut faciam eis: multiplicabo eos sicut gregem hominum,
CEI 1974 36,38 come greggi consacrati, come un gregge di Gerusalemme nelle sue solennità. Allora le città rovinate saran ripiene di greggi di uomini e sapranno che io sono il Signore".
Nova Vulgata Ez36,38ut gregem sanctum, ut gregem Ierusalem in sollemnitatibus eius; sic erunt civitates desertae plenae gregibus hominum, et scient quia ego Dominus».