Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 8

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 8 8,1 La Sapienza forse non chiama
e la prudenza non fa udir la voce?
Nova Vulgata
Prv8,1Numquid non sapientia clamitat,

et prudentia dat vocem suam?
CEI 1974 8,2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade essa si è posta,
Nova Vulgata
Prv8,2In summis verticibus

supra viam in mediis semitis stans,
CEI 1974 8,3 presso le porte, all`ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa esclama:
Nova Vulgata
Prv8,3iuxta portas ad introitum civitatis,

in ipsis foribus conclamat:
CEI 1974 8,4 "A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell`uomo è diretta la mia voce.
Nova Vulgata
Prv8,4«O viri, ad vos clamito,

et vox mea ad filios hominum.
CEI 1974 8,5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
Nova Vulgata
Prv8,5Intellegite, parvuli, astutiam;

et insipientes, animadvertite.
CEI 1974 8,6 Ascoltate, perché dirò cose elevate,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
Nova Vulgata
Prv8,6Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,

et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
CEI 1974 8,7 perché la mia bocca proclama la verità
e abominio per le mie labbra è l`empietà.
Nova Vulgata
Prv8,7Veritatem meditabitur guttur meum,

et labia mea detestabuntur impium.
CEI 1974 8,8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste;
niente vi è in esse di fallace o perverso;
Nova Vulgata
Prv8,8Iusti sunt omnes sermones oris mei,

non est in eis pravum quid neque perversum;
CEI 1974 8,9 tutte sono leali per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
Nova Vulgata
Prv8,9omnes recti sunt intellegentibus

et aequi invenientibus scientiam.
CEI 1974 8,10 Accettate la mia istruzione e non l`argento,
la scienza anziché l`oro fino,
Nova Vulgata
Prv8,10Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,

doctrinam magis quam aurum electum.
CEI 1974 8,11 perché la scienza vale più delle perle
e nessuna cosa preziosa l`uguaglia".
Nova Vulgata
Prv8,11Melior est enim sapientia gemmis,

et omne desiderabile ei non potest comparari».
CEI 1974 8,12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza
e ho la scienza e la riflessione.
Nova Vulgata
Prv8,12Ego sapientia habito cum prudentia

et artem excogitandi invenio.
CEI 1974 8,13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia, l`arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
Nova Vulgata
Prv8,13Timor Domini odisse malum;

arrogantiam et superbiam et viam pravam

et os bilingue detestor.
CEI 1974 8,14 A me appartiene il consiglio e il buon senso,
io sono l`intelligenza, a me appartiene la potenza.
Nova Vulgata
Prv8,14Meum est consilium et prudentia,

mea est intellegentia, mea est fortitudo.
CEI 1974 8,15 Per mezzo mio regnano i re
e i magistrati emettono giusti decreti;
Nova Vulgata
Prv8,15Per me reges regnant,

et principes iusta decernunt;
CEI 1974 8,16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
Nova Vulgata
Prv8,16per me duces imperant,

et potentes decernunt iustitiam.
CEI 1974 8,17 Io amo coloro che mi amano
e quelli che mi cercano mi troveranno.
Nova Vulgata
Prv8,17Ego diligentes me diligo;

et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
CEI 1974 8,18 Presso di me c`è ricchezza e onore,
sicuro benessere ed equità.
Nova Vulgata
Prv8,18Mecum sunt divitiae et gloria,

opes superbae et iustitia.
CEI 1974 8,19 Il mio frutto val più dell`oro, dell`oro fino,
il mio provento più dell`argento scelto.
Nova Vulgata
Prv8,19Melior est enim fructus meus auro et obryzo,

et genimina mea argento electo.
CEI 1974 8,20 Io cammino sulla via della giustizia
e per i sentieri dell`equità,
Nova Vulgata
Prv8,20In viis iustitiae ambulo,

in medio semitarum iudicii,
CEI 1974 8,21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro forzieri.
La Sapienza creatrice dell` universo
Nova Vulgata
Prv8,21ut ditem diligentes me

et thesauros eorum repleam.
CEI 1974 Il Signore mi ha creato all`inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, fin d`allora.
8,22-31 La sapienza personificata è un essere divino, partecipa alla creazione e sta tra gli uomini. Queste riflessioni sulla sapienza (affinate in cfr. Sir 24. cfr. Sap 7, 25-27. cfr. Bar 3, 9-4, 4) prepareranno la dottrina del N.T. su Gesù Cristo Sapienza di Dio incarnata: cfr. Mt 11, 19. cfr. Lc 11, 49. 1 Cor 1, 24-30. cfr. Col 1, 16-17. cfr. Gv 1, 1 ss.; cfr. Gv 6, 35.
Nova Vulgata
PrvDominus possedit me in initio viarum suarum,

antequam quidquam faceret a principio;
22 In initio – Sic Vg cum Syr, Targ et Hier
CEI 1974 8,23 Dall`eternità sono stata costituita,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
Nova Vulgata
Prv8,23ab aeterno ordinata sum

et ex antiquis, antequam terra fieret.
CEI 1974 8,24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata;
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d`acqua;
Nova Vulgata
Prv8,24Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,

necdum fontes graves aquis,
CEI 1974 8,25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io sono stata generata.
Nova Vulgata
Prv8,25priusquam montes demergerentur,

ante colles ego parturiebar.
CEI 1974 8,26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi,
né le prime zolle del mondo;
Nova Vulgata
Prv8,26Adhuc terram non fecerat et campos

et initium glebae orbis terrae.
CEI 1974 quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull`abisso;
8,27 Il cerchio sull'abisso è l'orizzonte, la volta celeste.
Nova Vulgata
Prv8,27Quando praeparabat caelos, aderam,

quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
CEI 1974 8,28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell`abisso;
Nova Vulgata
Prv8,28quando nubes firmabat sursum,

et praevaluerunt fontes abyssi,
CEI 1974 8,29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia;
quando disponeva le fondamenta della terra,
Nova Vulgata
Prv8,29quando circumdabat mari terminum suum

et aquis, ne transirent fines suos,

quando iecit fundamenta terrae,
CEI 1974 8,30 allora io ero con lui come architetto
ed ero la sua delizia ogni giorno,
dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
Nova Vulgata
Prv8,30cum eo eram ut artifex:

delectatio eius per singulos dies,

ludens coram eo omni tempore,
CEI 1974 8,31 dilettandomi sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell`uomo.
Nova Vulgata
Prv8,31ludens in orbe terrarum,

et deliciae meae esse cum filiis hominum.
CEI 1974 8,32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
Nova Vulgata
Prv8,32Nunc ergo, filii, audite me:

beati, qui custodiunt vias meas;
CEI 1974 8,33 Ascoltate l`esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
Nova Vulgata
Prv8,33audite disciplinam et estote sapientes

et nolite abicere eam.
CEI 1974 8,34 Beato l`uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire attentamente la soglia.
Nova Vulgata
Prv8,34Beatus homo, qui audit me

et qui vigilat ad fores meas cotidie

et observat ad postes ostii mei.
CEI 1974 8,35 Infatti, chi trova me trova la vita,
e ottiene favore dal Signore;
Nova Vulgata
Prv8,35Qui me invenerit, inveniet vitam

et hauriet delicias a Domino.
CEI 1974 8,36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso;
quanti mi odiano amano la morte".
Nova Vulgata
Prv8,36Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:

omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.