Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 15

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 Elifaz il Temanita prese a dire:
15,1 Una nuova serie di dialoghi. Elifaz giudica Giobbe empio dal modo come ha parlato di Dio.
Nova Vulgata Iob15,1Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
CEI 1974 15,2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre di vento d`oriente?
Nova Vulgata
Iob15,2«Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa

et implebit vento urente stomachum suum?
CEI 1974 15,3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
Nova Vulgata
Iob15,3Arguens verbis, quae nihil prosunt,

et sententiis, quae nihil iuvant?
CEI 1974 15,4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Nova Vulgata
Iob15,4Tu autem pietatem dissolvis

et detrahis meditationi coram Deo.
CEI 1974 15,5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
Nova Vulgata
Iob15,5Docet enim iniquitas tua os tuum,

et assumis linguam callidorum.
CEI 1974 15,6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
Nova Vulgata
Iob15,6Condemnabit te os tuum et non ego,

et labia tua respondebunt tibi.
CEI 1974 15,7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Nova Vulgata
Iob15,7Numquid primus homo tu natus es

et ante colles formatus?
CEI 1974 15,8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Nova Vulgata
IobNumquid consilium Dei audisti

et tibi attrahis sapientiam?
8 Attrahis – Lege tegāra‛ (piel); TM «detrahis»
CEI 1974 15,9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Nova Vulgata
Iob15,9Quid nosti, quod nos ignoremus?

Quid intellegis, quod nos nesciamus?
CEI 1974 15,10 Anche fra di noi c`è il vecchio e c`è il canuto
più di tuo padre, carico d`anni.
Nova Vulgata
Iob15,10Et senes et antiqui sunt inter nos,

multo vetustiores quam pater tuus.
CEI 1974 15,11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
Nova Vulgata
Iob15,11Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?

Et verbum lene tecum factum?
CEI 1974 15,12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Nova Vulgata
Iob15,12Quid te elevat cor tuum,

et cur attonitos habes oculos?
CEI 1974 15,13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Nova Vulgata
Iob15,13Quid vertis contra Deum spiritum tuum

et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
CEI 1974 15,14 Che cos`è l`uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
Nova Vulgata
Iob15,14Quid est homo, ut immaculatus sit,

et ut iustus appareat natus de muliere?
CEI 1974 Ecco, neppure dei suoi snati egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15,15 Cfr. 4, 18-19. i santi sono gli angeli.
Nova Vulgata
Iob15,15Ecce, sanctis suis non fidit,

et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
CEI 1974 15,16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l`uomo, che beve l`iniquità come acqua.
Nova Vulgata
Iob15,16quanto magis abominabilis et corruptus homo,

qui bibit quasi aquam iniquitatem.
CEI 1974 15,17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
Nova Vulgata
Iob15,17Ostendam tibi, audi me;

quod vidi, narrabo tibi,
CEI 1974 15,18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
Nova Vulgata
Iob15,18quod sapientes confitentur,

et non celaverunt eos patres eorum:
CEI 1974 15,19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
Nova Vulgata
Iob15,19quibus solis data est terra,

et non transivit alienus per eos.
CEI 1974 15,20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
Nova Vulgata
Iob15,20Cunctis diebus suis impius cruciatur,

et numerus annorum incertus est tyranno.
CEI 1974 15,21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
Nova Vulgata
Iob15,21Sonitus terroris semper in auribus illius,

quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
CEI 1974 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
15,22 Le tenebre rappresentano la sventura.
Nova Vulgata
Iob15,22Non credit quod reverti possit de tenebris,

cum sit destinatus gladio.
CEI 1974 15,23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
Nova Vulgata
Iob15,23Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,

novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
CEI 1974 15,24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l`angoscia l`assalgono
come un re pronto all`attacco,
Nova Vulgata
Iob15,24Terrebit eum tribulatio et angustia,

vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
CEI 1974 15,25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l`Onnipotente;
Nova Vulgata
Iob15,25Tetendit enim adversus Deum manum suam,

et contra Omnipotentem roboratus est.
CEI 1974 15,26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
Nova Vulgata
Iob15,26Cucurrit adversus eum erecto collo,

spisso scuto armatus.
CEI 1974 15,27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Nova Vulgata
Iob15,27Operuit faciem eius crassitudo,

et de lateribus eius arvina dependet.
CEI 1974 15,28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
Nova Vulgata
Iob15,28Habitavit in civitatibus desolatis

et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
CEI 1974 15,29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
Nova Vulgata
Iob15,29Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;

nec mittet in terra radicem suam.
CEI 1974 15,30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
Nova Vulgata
Iob15,30Non recedet de tenebris;

ramos eius arefaciet flamma,

et auferet ventus florem eius.
CEI 1974 15,31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
Nova Vulgata
Iob15,31Ne credat vanitati errore deceptus,

quia vanitas erit remuneratio eius.
CEI 1974 15,32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
Nova Vulgata
Iob15,32Antequam dies eius impleantur, abscindentur,

et ramus eius non virescet.
CEI 1974 15,33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Nova Vulgata
Iob15,33Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,

et quasi oliva proiciens florem suum.
CEI 1974 15,34 poiché la stirpe dell`empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell`uomo venale.
Nova Vulgata
Iob15,34Cangregatio enim impii sterilis,

et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
CEI 1974 15,35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
Nova Vulgata
Iob15,35Concepit dolorem et peperit iniquitatem,

et venter eius praeparat dolos».