Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 10

2 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 10 Roboamo andò a Sichem, perché tutti gli Israeliti erano convenuti in Sichem per proclamarlo re.
10,1 cfr 1 Re 12, 1-24.
Nova Vulgata 2 Par10,1Profectus est autem Roboam in Sichem; illuc enim cunctus Israel convenerat, ut constituerent eum regem.
CEI 1974 10,2 Quando lo seppe, Geroboamo figlio di Nebàt, che era in Egitto dove era fuggito per paura del re Salomone, tornò dall`Egitto.
Nova Vulgata 2 Par10,2Quod cum audisset Ieroboam filius Nabat, qui erat in Aegypto — fugerat quippe illuc ante Salomonem — statim reversus est;
CEI 1974 10,3 Lo avevano mandato a chiamare e perciò Geroboamo si presentò con tutto Israele e dissero a Roboamo:
Nova Vulgata 2 Par10,3vocaveruntque eum, et venit cum universo Israel, et locuti sunt ad Roboam dicentes:
CEI 1974 10,4 "Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, ora tu alleggerisci la dura schiavitù di tuo padre e il giogo gravoso, che quegli ci ha imposto, e noi ti serviremo".
Nova Vulgata 2 Par10,4«Pater tuus durissimo iugo nos pressit; tu leviora impera patre tuo, qui nobis gravem imposuit servitutem, et paululum de onere subleva, et serviemus tibi».
CEI 1974 10,5 Rispose loro: "Tornate da me fra tre giorni". Il popolo se ne andò.
Nova Vulgata 2 Par10,5Qui ait: «Post tres dies revertimini ad me».

    Cumque abisset populus,
CEI 1974 10,6 Il re Roboamo si consigliò con gli anziani, che erano stati al servizio di Salomone suo padre durante la sua vita e domandò: "Che mi consigliate di rispondere a questo popolo?".
Nova Vulgata 2 Par10,6iniit rex Roboam consilium cum senibus, qui steterant coram patre eius Salomone, dum adhuc viveret, dicens: «Quid datis consilii, ut respondeam populo?».
CEI 1974 10,7 Gli dissero: "Se oggi ti mostrerai benevolo verso questo popolo, se l`accontenterai e se dirai loro parole gentili, essi saranno tuoi docili sudditi per sempre".
Nova Vulgata 2 Par10,7Qui dixerunt ei: «Si placueris populo huic et lenieris eos verbis clementibus, servient tibi omni tempore».
CEI 1974 10,8 Ma quegli trascurò il consiglio datogli dagli anziani e si consultò con i giovani, che erano cresciuti con lui ed erano al suo servizio.
Nova Vulgata 2 Par10,8At ille reliquit consilium senum et cum iuvenibus tractare coepit, qui cum eo nutriti fuerant et erant in comitatu illius.
CEI 1974 10,9 Domandò loro: "Che mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto: Alleggerisci il giogo impostoci da tuo padre?".
Nova Vulgata 2 Par10,9Dixitque ad eos: «Quid vobis videtur, vel respondere quid debemus populo huic, qui dixit mihi: “Subleva iugum, quod imposuit nobis pater tuus”?».
CEI 1974 10,10 I giovani, che erano cresciuti con lui, gli dissero: "Al popolo che si è rivolto a te dicendo: Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, tu alleggeriscilo! annunzierai:

Il mio mignolo è più grosso dei fianchi di mio
padre.
Nova Vulgata 2 Par10,10Et responderunt iuvenes, qui nutriti fuerant cum eo, atque dixerunt: «Sic loqueris populo, qui dixit tibi: “Pater tuus aggravavit iugum nostrum, tu subleva”, et sic respondebis eis: Minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei;
CEI 1974 10,11 Ora, se mio padre vi ha caricati di un giogo
pesante,
io renderò ancora più grave il vostro giogo.
Mio padre vi ha castigati con fruste,
io vi castigherò con flagelli".
Nova Vulgata 2 Par10,11pater meus imposuit vobis iugum grave, et ego maius pondus apponam; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero caedam scorpionibus».
CEI 1974 10,12 Geroboamo e tutto il popolo si presentarono a Roboamo il terzo giorno, come aveva ordinato il re quando affermò: "Tornate da me il terzo giorno".
Nova Vulgata
2 Par10,12Venit ergo Ieroboam et universus populus ad Roboam die tertio, sicut praeceperat eis rex dicens: «Revertimini ad me die tertio».
CEI 1974 10,13 Il re rispose loro duramente. Il re Roboamo, respinto il consiglio degli anziani,
Nova Vulgata 2 Par10,13Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum;
CEI 1974 10,14 disse loro secondo il consiglio dei giovani:

"Mio padre vi ha imposto un giogo pesante,
io lo renderò ancora più grave.
Mio padre vi ha castigati con fruste,
io vi castigherò con flagelli".
Nova Vulgata 2 Par10,14locutusque est iuxta iuvenum voluntatem:

«Pater meus grave vobis imposuit iugum,

quod ego gravius faciam.

Pater meus cecidit vos flagellis,

ego vero caedam scorpionibus».
CEI 1974 10,15 Il re non ascoltò il popolo, poiché era disposizione divina che il Signore attuasse la parola che aveva rivolta a Geroboamo, figlio di Nebàt, per mezzo di Achia di Silo.
Nova Vulgata
2 Par10,15Et non acquievit populi precibus. Erat enim voluntatis Dei, ut compleretur sermo eius, quem locutus fuerat per manum Ahiae Silonitis ad Ieroboam filium Nabat.
CEI 1974 10,16 Tutto Israele, visto che il re non li ascoltava, rispose al re:

"Che c`è fra noi e Davide?
Nulla in comune con il figlio di Iesse!
Ognuno alle proprie tende, Israele!
Ora pensa alla tua casa, Davide".

Tutto Israele se ne andò alle sue tende.
Nova Vulgata
2 Par10,16Israel autem universus videns quod noluisset eos audire rex, locutus est ad eum:

«Non est nobis pars in David,

neque hereditas in filio Isai!

Revertere in tabernacula tua, Israel!

Tu autem vide domum tuam, David!».

    Et abiit Israel in tabernacula sua.
CEI 1974 10,17 Sugli Israeliti che abitavano nelle città di Giuda regnò Roboamo.
Nova Vulgata 2 Par10,17Super filios autem Israel, qui habitabant in civitatibus Iudae, regnavit Roboam.
CEI 1974 10,18 Il re Roboamo mandò Adoram, sovrintendente ai lavori forzati, ma gli Israeliti lo lapidarono ed egli morì. Il re Roboamo allora salì in fretta sul suo carro e fuggì in Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par10,18Misitque rex Roboam Adoram, qui praeerat servituti, et lapidaverunt eum filii Israel, et mortuus est. Porro rex Roboam currum festinavit ascendere et fugit in Ierusalem.
CEI 1974 10,19 Così Israele si ribellò alla casa di Davide; tale situazione dura fino ad oggi.
Nova Vulgata 2 Par10,19Recessitque Israel a domo David usque ad diem hanc.