CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 39
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
39
39,1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell`Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
e medita la legge dell`Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
Nova Vulgata
Eccli39,1Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei
et in lege Altissimi meditatur,
sapientiam omnium antiquorum exquiret
et in prophetiis vacabit.
et in lege Altissimi meditatur,
sapientiam omnium antiquorum exquiret
et in prophetiis vacabit.
Nova Vulgata
Eccli39,2Narrationem virorum nominatorum conservabit
et in versutias parabolarum simul introibit.
Eccli39,2Narrationem virorum nominatorum conservabit
et in versutias parabolarum simul introibit.
CEI 1974
39,4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
CEI 1974
39,5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato,
prega davanti all`Altissimo,
apre la bocca alla preghiera,
implora per i suoi peccati.
al Signore, che lo ha creato,
prega davanti all`Altissimo,
apre la bocca alla preghiera,
implora per i suoi peccati.
Nova Vulgata
Eccli39,5In terram alienigenarum gentium pertransiet;
bona enim et mala in hominibus tentabit.
Eccli39,5In terram alienigenarum gentium pertransiet;
bona enim et mala in hominibus tentabit.
CEI 1974
39,6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
Nova Vulgata
Eccli39,6Cor suum tradet ad vigilandum diluculo
ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
Eccli39,6Cor suum tradet ad vigilandum diluculo
ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
CEI 1974
39,8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell`alleanza del Signore.
si vanterà della legge dell`alleanza del Signore.
CEI 1974
39,9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
Nova Vulgata
Eccli39,9Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae
et in oratione confitebitur Domino.
Eccli39,9Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae
et in oratione confitebitur Domino.
CEI 1974
39,11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.
Inno al Creatore
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.
Inno al Creatore
Nova Vulgata
Eccli39,11Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae
et in lege testamenti Domini gloriabitur
Eccli39,11Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae
et in lege testamenti Domini gloriabitur
Nova Vulgata
EccliNon recedet memoria eius,
et nomen eius requiretur a generatione in generationem;
EccliNon recedet memoria eius,
et nomen eius requiretur a generatione in generationem;
CEI 1974
39,14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
CEI 1974
39,15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
Nova Vulgata
Eccli39,15Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille,
et, si requieverit, proderit sibi.
Eccli39,15Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille,
et, si requieverit, proderit sibi.
CEI 1974
39,16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c`è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c`è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
CEI 1974
39,17 Alla sua parola l`acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
Nova Vulgata
Eccli39,17Obaudite me, filii pii,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra;
Eccli39,17Obaudite me, filii pii,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra;
Nova Vulgata
Eccli39,19florete flores quasi lilium.
Date vocem et collaudate canticum
et benedicite Dominum in omnibus operibus suis.
Eccli39,19florete flores quasi lilium.
Date vocem et collaudate canticum
et benedicite Dominum in omnibus operibus suis.
Nova Vulgata
Eccli39,20Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in laudatione eius
et in canticis labiorum et citharis;
et sic dicetis in confessione:
Eccli39,20Date nomini eius magnificentiam
et confitemini illi in laudatione eius
et in canticis labiorum et citharis;
et sic dicetis in confessione:
CEI 1974
39,21 Non c`è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
Nova Vulgata
Eccli39,21«Opera Domini universa bona valde,
et omne, quod praecepit, tempore suo erit!».
Non est dicere: «Quid est hoc?» aut «Ad quid istud?»;
omnia enim in tempore suo conquirentur.
Eccli39,21«Opera Domini universa bona valde,
et omne, quod praecepit, tempore suo erit!».
Non est dicere: «Quid est hoc?» aut «Ad quid istud?»;
omnia enim in tempore suo conquirentur.
Nova Vulgata
Eccli39,22In verbo eius stetit aqua sicut congeries,
et in sermone oris illius exceptoria aquarum;
Eccli39,22In verbo eius stetit aqua sicut congeries,
et in sermone oris illius exceptoria aquarum;
Nova Vulgata
Eccli39,24Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis eius.
Eccli39,24Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis eius.
Nova Vulgata
Eccli39,25A saeculo usque in saeculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu eius.
Eccli39,25A saeculo usque in saeculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu eius.
CEI 1974
39,26 Le cose di prima necessità per la vita dell`uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
Nova Vulgata
Eccli39,26Non est dicere: «Quid est hoc!» aut «Ad quid istud?»;
omnia enim in usum suum creata sunt.
Eccli39,26Non est dicere: «Quid est hoc!» aut «Ad quid istud?»;
omnia enim in usum suum creata sunt.
CEI 1974
39,28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
Nova Vulgata
Eccli39,28et sicut cataclysmus aridam inebriavit.
Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet,
Eccli39,28et sicut cataclysmus aridam inebriavit.
Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet,
Nova Vulgata
Eccli39,29quomodo convertit aquas in salsuginem.
Viae illius sanctis directae sunt;
sic peccatoribus offensiones in ira eius.
Eccli39,29quomodo convertit aquas in salsuginem.
Viae illius sanctis directae sunt;
sic peccatoribus offensiones in ira eius.
CEI 1974
39,30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
CEI 1974
39,31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
Nova Vulgata
Eccli39,31Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum,
sal, lac et panis similagineus et mel
et sanguis uvae et oleum et vestimentum:
Eccli39,31Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum,
sal, lac et panis similagineus et mel
et sanguis uvae et oleum et vestimentum:
CEI 1974
39,32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l`ho messo per iscritto:
vi ho riflettuto e l`ho messo per iscritto:
Nova Vulgata
Eccli39,32haec omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
Eccli39,32haec omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
Nova Vulgata
Eccli39,33Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua;
Eccli39,33Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua;
CEI 1974
39,34 Non c`è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
Nova Vulgata
Eccli39,34in tempore consummationis effundent virtutem
et furorem eius, qui fecit illos, placabunt:
Eccli39,34in tempore consummationis effundent virtutem
et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: