Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Romani - 4

Romani

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 4 Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la carne?
4,1 La S. Scrittura dimostra nella vicenda di Abramo, padre di tutti i credenti, che Dio giustifica in base alla fede non alle opere come volevano gli Ebrei.
Nova Vulgata ERQuid ergo dicemus invenisse Abraham progenitorem nostrum secundum carnem?
1 Abraham patrem nostrum
CEI 1974 4,2 Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio.
Nova Vulgata ER4,2Si enim Abraham ex operibus iustificatus est, habet gloriam sed non apud Deum.
CEI 1974 Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo ebbe fede in Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia.
4,3 Cfr. di Gn 15, 6.
Nova Vulgata ERQuid enim Scriptura dicit? “ Credidit autem Abraham Deo, et reputatum est illi ad iustitiam ”.
3 Credidit Abraham Deo
CEI 1974 4,4 A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono, ma come debito;
Nova Vulgata EREi autem, qui operatur, merces non reputatur secundum gratiam sed secundum debitum;
4 merces non imputatur
CEI 1974 4,5 a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica l`empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia.
Nova Vulgata ERei vero, qui non operatur, sed credit in eum, qui iustificat impium, reputatur fides eius ad iustitiam,
5 credenti autem in eum
CEI 1974 4,6 Così anche Davide proclama beato l`uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere:
Nova Vulgata ERsicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus reputat iustitiam sine operibus:
6 cui Deus accepto fert
CEI 1974 Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate
e i peccati sono stati ricoperti;
4,7 Citazione del Sal 31, 1 ss.
Nova Vulgata
ER4,7Beati, quorum remissae sunt iniquitates
et quorum tecta sunt peccata.
CEI 1974 4,8 beato l`uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato!
Nova Vulgata
ER4,8Beatus vir, cui non imputabit Dominus peccatum ”.
CEI 1974 4,9 Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia.
Nova Vulgata
ERBeatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio? Dicimus enim: “ Reputata est Abrahae fides ad iustitiam ”.
9 Dicimus enim quia
CEI 1974 4,10 Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima.
Nova Vulgata ER4,10Quomodo ergo reputata est? In circumcisione an in praeputio? Non in circumcisione sed in praeputio:
CEI 1974 Infatti egli ricevette il segno della circoncisione quale sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva già ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche a loro venisse accreditata la giustizia
4,11 La circoncisione venne più tardi (cfr. Gn 17, 10 ss.), quando Abramo già era giusto per la sua fede nelle promesse di Dio.
Nova Vulgata ERet signum accepit circumcisionis, signaculum iustitiae fidei, quae fuit in praeputio, ut esset pater omnium credentium per praeputium, ut reputetur illis iustitia,
11 quae est in praeputio | ut sit | ut reputetur et illis ad iustitiam
CEI 1974 4,12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione.
Le promesse furono fatte alla fede
Nova Vulgata ERet pater circumcisionis his non tantum, qui ex circumcisione sunt, sed et qui sectantur vestigia eius, quae fuit in praeputio, fidei patris nostri Abrahae.
12 ut sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione, sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio
CEI 1974 Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede;
4,13 Cfr. Gn 18, 18. cfr. Gn 22, 17-18. L’eredità gli fu data in virtù della promessa accolta con fede: cfr. Gal 3, 14 ss.
Nova Vulgata
ER4,13Non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius, ut heres esset mundi, sed per iustitiam fidei;
CEI 1974 4,14 poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa.
Nova Vulgata ERsi enim qui ex lege heredes sunt, exinanita est fides, et abolita est promissio.
14 exinanita est fides abolita est promissio
CEI 1974 La legge infatti provoca l`ira; al contrario, dove non c`è legge, non c`è nemmeno trasgressione.
4,15 La legge è difficile da praticare e le sue trasgressioni provocano i castighi divini.
Nova Vulgata ERLex enim iram operatur; ubi autem non est lex, nec praevaricatio.
15 ubi enim non est
CEI 1974 4,16 Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi.
Nova Vulgata ER4,16Ideo ex fide, ut secundum gratiam, ut firma sit promissio omni semini, non ei, qui ex lege est solum sed et ei, qui ex fide est Abrahae — qui est pater omnium nostrum,
CEI 1974 Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre di molti popoli; (è nostro padre) davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all`esistenza le cose che ancora non esistono.
4,17-18 Cfr. Gn 17,5. cfr. Gn 15,5.
Nova Vulgata ERsicut scriptum est: “ Patrem multarum gentium posui te ” —, ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos et vocat ea, quae non sunt, quasi sint;
17 sicut scriptum est quia | et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
CEI 1974 4,18 Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza.
Nova Vulgata
ERqui contra spem in spe credidit, ut fieret pater multarum gentium, secundum quod dictum est: “Sic erit semen tuum ”.
18 qui contra spem in spem
CEI 1974 Egli non vacillò nella fede, pur vedendo già come morto il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno di Sara.
4,19 Isacco nacque contro ogni umana speranza, in seguito a una promessa divina.
Nova Vulgata EREt non infirmatus fide consideravit corpus suum iam emortuum, cum fere centum annorum esset, et emortuam vulvam Sarae;
19 corpus suum emortuum
CEI 1974 4,20 Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio,
Nova Vulgata ERin repromissione autem Dei non haesitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo,
20 in repromissione etiam Dei
CEI 1974 4,21 pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento.
Nova Vulgata ERet plenissime sciens quia, quod promisit, potens est et facere.
21 plenissime sciens quia quaecumque
CEI 1974 4,22 Ecco perché gli fu accreditato come giustizia.
Nova Vulgata ER4,22Ideo et reputatum est illi ad iustitiam.
CEI 1974 4,23 E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato come giustizia,
Nova Vulgata
ERNon est autem scriptum tantum propter ipsum: reputatum est illi,
23 propter ipsum quia
CEI 1974 4,24 ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore,
Nova Vulgata ER4,24sed et propter nos, quibus reputabitur, credentibus in eum, qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis,
CEI 1974 il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.
4,25 Cfr. Is 53, 4. ss.
Nova Vulgata ERqui traditus est propter delicta nostra et suscitatus est propter iustificationem nostram.
25 et rexurrexit propter iustificationem nostram