CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 2 Timòteo - 2
2 Timòteo
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
Nova Vulgata
2ETi2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
CEI 1974
2,3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
CEI 1974
Nessuno però, quando presta servizio militare, s`intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l`ha arruolato.
Nova Vulgata
2ETiNemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
CEI 1974
2,5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
Nova Vulgata
2ETisi autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
CEI 1974
2,6 L`agricoltore poi che si affatica, dev`essere il primo a cogliere i frutti della terra.
CEI 1974
2,7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
CEI 1974
2,8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
Nova Vulgata
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
CEI 1974
2,9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata
2ETi2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum!
CEI 1974
2,10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch`essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
Nova Vulgata
2ETiIdeo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
CEI 1974
2,12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch`egli ci rinnegherà;
se lo rinneghiamo, anch`egli ci rinnegherà;
CEI 1974
2,13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
perché non può rinnegare se stesso.
Nova Vulgata
2ETisi non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
CEI 1974
Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
2,14-26
Cfr 1 Tm 4, 6-16.Cfr 6, 20.
Nova Vulgata
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
CEI 1974
2,15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
Nova Vulgata
2ETi2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
CEI 1974
2,16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell`empietà;
Nova Vulgata
2ETiProfana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
CEI 1974
i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
2,18
I due negavano la risurrezione dei corpi, accettando solo la risurrezione spirituale che avviene nel battesimo: Cfr 1 Cor 15, 12.vvv
Nova Vulgata
2ETiqui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
CEI 1974
Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall`iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
Nova Vulgata
2ETiSed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
CEI 1974
In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d`oro e d`argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
Nova Vulgata
2ETiIn magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
CEI 1974
2,21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata
2ETisi quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
CEI 1974
2,22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
Nova Vulgata
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
Nova Vulgata
2ETi2,23Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
CEI 1974
2,24 Un servo del Signore non dev`essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
Nova Vulgata
2ETiservum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
CEI 1974
2,25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
Nova Vulgata
2ETicum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
CEI 1974
2,26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.
Nova Vulgata
2ETiet resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.