Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 2 Timòteo - 2

2 Timòteo

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 2,1 Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
Nova Vulgata 2ETi2,1Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
CEI 1974 e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
2,2 Importanza della tradizione orale nella Chiesa.
Nova Vulgata 2ETi2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
CEI 1974 2,3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Nova Vulgata
2ETiCollabora sicut bonus miles Christi Iesu. 
3 Labora
CEI 1974 Nessuno però, quando presta servizio militare, s`intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l`ha arruolato.
2,4-6 Timoteo deve impegnarsi nell’apostolato come un soldato, disciplinato come un atleta, faticatore come un contadino.
Nova Vulgata 2ETiNemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; 
4 se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
CEI 1974 2,5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
Nova Vulgata 2ETisi autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. 
5 nam et qui certat in agone 
CEI 1974 2,6 L`agricoltore poi che si affatica, dev`essere il primo a cogliere i frutti della terra.
Nova Vulgata 2ETi2,6Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. 
CEI 1974 2,7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
Nova Vulgata 2ETi2,77 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
CEI 1974 2,8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
Nova Vulgata
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, 
8 resurrexisse a mortuis
CEI 1974 2,9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata 2ETi2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum! 
CEI 1974 2,10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch`essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
Nova Vulgata 2ETiIdeo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. 
10 cum gloria caelesti
CEI 1974 Certa è questa parola: Se moriamo con lui, vivremo anche con lui;
2,11 Ancora un frammento di inno liturgico: Cfr. 1 Tm 3, 16.Cfr 6, 15-16.
Nova Vulgata 2ETi2,11Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus;
CEI 1974 2,12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch`egli ci rinnegherà;
Nova Vulgata 2ETi2,12si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
CEI 1974 2,13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
Nova Vulgata 2ETisi non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
13 negare se ipsum
CEI 1974 Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
2,14-26 Cfr 1 Tm 4, 6-16.Cfr 6, 20.
Nova Vulgata
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. 
14 coram Domino, noli verbis contendere | in nihil utile ad subversionem 
CEI 1974 2,15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
Nova Vulgata 2ETi2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. 
CEI 1974 2,16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell`empietà;
Nova Vulgata 2ETiProfana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, 
16 multum enim proficient
CEI 1974 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
2,17 Per Imeneo Cfr 1 Tm 1, 20: il castigo non gli ha giovatov
Nova Vulgata 2ETi2,17et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, 
CEI 1974 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
2,18 I due negavano la risurrezione dei corpi, accettando solo la risurrezione spirituale che avviene nel battesimo: Cfr 1 Cor 15, 12.vvv
Nova Vulgata 2ETiqui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. 
18 qui a veritate exciderunt
CEI 1974 Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall`iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
2,19 Le pietre degli antichi edifici erano sigillate e ornate da iscrizioni. Paolo deriva le due iscrizioni sulla pietra di fondamento della Chiesa da Nm 16, 5. cfr. Is 26, 13. cfr. Is 52, 11. I figli della Chiesa sono chiamati a salvezza e santità.
Nova Vulgata 2ETiSed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini
19 Dei stetit
CEI 1974 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d`oro e d`argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
2,20-21 Non tutti sono perfetti nella Chiesa.
Nova Vulgata 2ETiIn magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; 
20 quaedam autem in contumeliam 
CEI 1974 2,21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata 2ETisi quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
21 et utile Domino
CEI 1974 2,22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
Nova Vulgata
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. 
CEI 1974 2,23 Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
Nova Vulgata 2ETi2,23Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
CEI 1974 2,24 Un servo del Signore non dev`essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
Nova Vulgata 2ETiservum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, 
24 docibilem
CEI 1974 2,25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
Nova Vulgata 2ETicum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, 
25 cum modestia corripientem | nequando
CEI 1974 2,26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.
Nova Vulgata 2ETiet resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
26 a diaboli laqueis