Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Esodo - 10

Esodo

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 10 10,1 Allora il Signore disse a Mosè : "Và dal faraone, perché io ho reso irremovibile il suo cuore e il cuore dei suoi ministri, per operare questi miei prodigi in mezzo a loro
Nova Vulgata EXEt dixit Dominus ad Moysen: «Ingredere ad pharaonem: ego enim induravi cor eius et servorum illius, ut faciam signa mea haec in medio eorum,
1 In medio eorum - Lege cum Gr, Syr et Targ0J beqirbām; TM «in medio eius»
CEI 1974 10,2 e perché tu possa raccontare e fissare nella memoria di tuo figlio e di tuo nipote come io ho trattato gli Egiziani e i segni che ho compiuti in mezzo a loro e così saprete che io sono il Signore!".
Nova Vulgata EX10,2et narres in auribus filii tui et nepotum tuorum, quotiens contriverim Aegyptios et signa mea fecerim in eis; et sciatis quia ego Dominus».
CEI 1974 10,3 Mosè e Aronne entrarono dal faraone e gli dissero: "Dice il Signore, il Dio degli Ebrei: Fino a quando rifiuterai di piegarti davanti a me? Lascia partire il mio popolo, perché mi possa servire.
Nova Vulgata
EX10,3Introierunt ergo Moyses et Aaron ad pharaonem et dixerunt ei: «Haec dicit Dominus, Deus Hebraeorum: Usquequo non vis subici mihi? Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.
CEI 1974 10,4 Se tu rifiuti di lasciar partire il mio popolo, ecco io manderò da domani le cavallette sul tuo territorio.
Nova Vulgata EX10,4Sin autem resistis et non vis dimittere eum, ecce ego inducam cras locustam in fines tuos,
CEI 1974 10,5 Esse copriranno il paese, così da non potersi più vedere il suolo: divoreranno ciò che è rimasto, che vi è stato lasciato dalla grandine, e divoreranno ogni albero che germoglia nella vostra campagna.
Nova Vulgata EX10,5quae operiat superficiem terrae, ne quidquam eius appareat, sed comedatur, quod residuum fuerit grandini; corrodet enim omnia ligna, quae germinant in agris.
CEI 1974 10,6 Riempiranno le tue case, le case di tutti i tuoi ministri e le case di tutti gli Egiziani, cosa che non videro i tuoi padri, né i padri dei tuoi padri, da quando furono su questo suolo fino ad oggi!". Poi voltarono le spalle e uscirono dalla presenza del faraone.
Nova Vulgata EX10,6Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in praesentem diem». Avertitque se et egressus est a pharaone.
CEI 1974 10,7 I ministri del faraone gli dissero: "Fino a quando costui resterà tra noi come una trappola? Lascia partire questa gente perché serva il Signore suo Dio! Non sai ancora che l`Egitto va in rovina?".
Nova Vulgata
EX10,7Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: «Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus?».
CEI 1974 10,8 Mosè e Aronne furono richiamati presso il faraone, che disse loro: "Andate, servite il Signore, vostro Dio! Ma chi sono quelli che devono partire?".
Nova Vulgata EX10,8Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: «Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt?».
CEI 1974 10,9 Mosè disse: "Andremo con i nostri giovani e i nostri vecchi, con i figli e le figlie, con il nostro bestiame e le nostre greggi perché per noi è una festa del Signore".
Nova Vulgata EX10,9Ait Moyses: «Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis».
CEI 1974 10,10 Rispose: "Il Signore sia con voi, come io intendo lasciar partire voi e i vostri bambini! Ma badate che voi avete di mira un progetto malvagio.
Nova Vulgata EX10,10Et respondit eis: «Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis?
CEI 1974 10,11 Così non va! Partite voi uomini e servite il Signore, se davvero voi cercate questo!". Li allontanarono dal faraone.
Nova Vulgata EX10,11Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis». Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis.
CEI 1974 10,12 Allora il Signore disse a Mosè : "Stendi la mano sul paese d`Egitto per mandare le cavallette: assalgano il paese d`Egitto e mangino ogni erba di quanto la grandine ha risparmiato!".
Nova Vulgata
EXDixit autem Dominus ad Moysen: «Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini».
12 Ut veniat - Adde cum Gr et Targ0 wejabō’; TM omittit (cfr. v. 4) propter homoeoteleuton
CEI 1974 10,13 Mosè stese il bastone sul paese di Egitto e il Signore diresse sul paese un vento d`oriente per tutto quel giorno e tutta la notte. Quando fu mattina, il vento di oriente aveva portato le cavallette.
Nova Vulgata EX10,13Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas;
CEI 1974 10,14 Le cavallette assalirono tutto il paese d`Egitto e vennero a posarsi in tutto il territorio d`Egitto. Fu una cosa molto grave: tante non ve n`erano mai state prima, né vi furono in seguito.
Nova Vulgata EX10,14quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt.
CEI 1974 10,15 Esse coprirono tutto il paese, così che il paese ne fu oscurato; divorarono ogni erba della terra e ogni frutto d`albero che la grandine aveva risparmiato: nulla di verde rimase sugli alberi e delle erbe dei campi in tutto il paese di Egitto.
Nova Vulgata EX10,15Operueruntque universam superficiem terrae, et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terrae et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quae grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terrae in cuncta Aegypto.
CEI 1974 10,16 Il faraone allora convocò in fretta Mosè e Aronne e disse: "Ho peccato contro il Signore, vostro Dio, e contro di voi.
Nova Vulgata
EX10,16Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: «Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos.
CEI 1974 10,17 Ma ora perdonate il mio peccato anche questa volta e pregate il Signore vostro Dio perché almeno allontani da me questa morte!".
Nova Vulgata EX10,17Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam».
CEI 1974 10,18 Egli si allontanò dal faraone e pregò il Signore.
Nova Vulgata EX10,18Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum,
CEI 1974 10,19 Il Signore cambiò la direzione del vento e lo fece soffiare dal mare con grande forza: esso portò via le cavallette e le abbattè nel Mare Rosso; neppure una cavalletta rimase in tutto il territorio di Egitto.
Nova Vulgata EX10,19qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti.
CEI 1974 10,20 Ma il Signore rese ostinato il cuore del faraone, il quale non lasciò partire gli Israeliti.
Nona piaga
Nova Vulgata EX10,20Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel.
CEI 1974 10,21 Poi il Signore disse a Mosè : "Stendi la mano verso il cielo: verranno tenebre sul paese di Egitto, tali che si potranno palpare!".
Nova Vulgata
EX10,21Dixit autem Dominus ad Moysen: «Extende manum tuam in caelum, et sint tenebrae super terram Aegypti tam densae ut palpari queant».
CEI 1974 10,22 Mosè stese la mano verso il cielo: vennero dense tenebre su tutto il paese d`Egitto, per tre giorni.
Nova Vulgata EX10,22Extenditque Moyses manum in caelum, et factae sunt tenebrae horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus.
CEI 1974 10,23 Non si vedevano più l`un l`altro e per tre giorni nessuno si potè muovere dal suo posto. Ma per tutti gli Israeliti vi era luce là dove abitavano.
Nova Vulgata EX10,23Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat.
CEI 1974 10,24 Allora il faraone convocò Mosè e disse: "Partite, servite il Signore! Solo rimanga il vostro bestiame minuto e grosso! Anche i vostri bambini potranno partire con voi".
Nova Vulgata
EX10,24Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: «Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestrae et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum».
CEI 1974 10,25 Rispose Mosè : "Anche tu metterai a nostra disposizione sacrifici e olocausti e noi li offriremo al Signore nostro Dio.
Nova Vulgata EX10,25Ait Moyses: «Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quae offeramus Domino Deo nostro,
CEI 1974 10,26 Anche il nostro bestiame partirà con noi: neppure un`unghia ne resterà qui. Perché da esso noi dobbiamo prelevare le vittime per servire il Signore, nostro Dio, e noi non sapremo come servire il Signore finché non saremo arrivati in quel luogo".
Nova Vulgata EX10,26tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quae necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; praesertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus».
CEI 1974 10,27 Ma il Signore rese ostinato il cuore del faraone, il quale non volle lasciarli partire.
Nova Vulgata
EX10,27Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos.
CEI 1974 10,28 Gli rispose dunque il faraone: "Vattene da me! Guardati dal ricomparire davanti a me, perché quando tu rivedrai la mia faccia morirai".
Nova Vulgata EX10,28Dixitque pharao ad eum: «Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris».
CEI 1974 10,29 Mosè disse: "Hai parlato bene: non vedrò più la tua faccia!".
Nova Vulgata EX10,29Respondit Moyses: «Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam».