CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 55
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
55
Al maestro del coro. Su "Jonat elem rehoqim".
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
55,1
Le parole ebraiche possono significare 'Colomba dei terebinti (o dei paesi) lontani'. Per le circostanze storiche cfr 1 Sam 21, 11-16.
Nova Vulgata
Ps55,4a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
Quoniam devolverunt in me iniquitatem
et in ira molesti erant mihi.
Ps55,4a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
Quoniam devolverunt in me iniquitatem
et in ira molesti erant mihi.
CEI 1974
55,5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
CEI 1974
55,7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
CEI 1974
I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell`otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?
le mie lacrime nell`otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?
CEI 1974
55,10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
Nova Vulgata
Ps55,10Dissipa, Domine, divide linguas eorum,
quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
Ps55,10Dissipa, Domine, divide linguas eorum,
quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
Nova Vulgata
Ps55,12iniquitas et labor et insidiae in medio eius;
et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
Ps55,12iniquitas et labor et insidiae in medio eius;
et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
Nova Vulgata
Ps55,13Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique;
et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset,
abscondissem me forsitan ab eo.
Ps55,13Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique;
et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset,
abscondissem me forsitan ab eo.
CEI 1974
55,14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.