Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Apocalittica - Apocalisse - 22

Apocalisse

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 22 Mi mostrò poi un fiume d`acqua viva limpida come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell`Agnello.
22,1 La Città santa è come il paradiso terrestre: cfr. Gn 2, 8-10. cfr. Ez 47, 1.8.12.
Nova Vulgata AIEt ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam crystallum, procedentem de throno Dei et Agni.
1 procedentem de sede Dei et Agni
CEI 1974 22,2 In mezzo alla piazza della città e da una parte e dall`altra del fiume si trova un albero di vita che dà dodici raccolti e produce frutti ogni mese; le foglie dell`albero servono a guarire le nazioni.
Nova Vulgata AIIn medio plateae eius et fluminis ex utraque parte lignum vitae afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sanitatem gentium.
2 et ex utraque parte fluminis lignum vitae | per menses singula reddentia
CEI 1974 22,3 E non vi sarà più maledizione.
Il trono di Dio e dell`Agnello
sarà in mezzo a lei e i suoi servi lo adoreranno;
Nova Vulgata AIEt omne maledictum non erit amplius. Et thronus Dei et Agni in illa erit; et servi eius servient illi
3 et sedes Dei et Agni in illa erunt
CEI 1974 22,4 vedranno la sua faccia
e porteranno il suo nome sulla fronte.
Nova Vulgata AI22,4et videbunt faciem eius, et nomen eius in frontibus eorum.
CEI 1974 22,5 Non vi sarà più notte
e non avranno più bisogno di luce di lampada,
né di luce di sole,
perché il Signore Dio li illuminerà
e regneranno nei secoli dei secoli.

Conferma di quanto è scritto nel libro
Nova Vulgata AIEt nox ultra non erit, et non egent lumine lucernae neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit super illos, et regnabunt in saecula saeculorum.
5 et non egebunt lumine lucernae | quoniam Dominus Deus inluminat illos
CEI 1974 22,6 Poi mi disse: "Queste parole sono certe e veraci. Il Signore, il Dio che ispira i profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi ciò che deve accadere tra breve.
Nova Vulgata
AI22,6Et dixit mihi: “ Haec verba fidelissima et vera sunt, et Dominus, Deus spirituum prophetarum, misit angelum suum ostendere servis suis, quae oportet fieri cito.
CEI 1974 Ecco, io verrò presto. Beato chi custodisce le parole profetiche di questo libro".
22,7 E' il Cristo che parla.
Nova Vulgata AIEt ecce venio velociter. Beatus, qui servat verba prophetiae libri huius ”.
7 qui custodit verba
CEI 1974 22,8 Sono io, Giovanni, che ho visto e udito queste cose. Udite e vedute che le ebbi, mi prostrai in adorazione ai piedi dell`angelo che me le aveva mostrate.
Nova Vulgata
AI22,8Et ego Ioannes, qui audivi et vidi haec. Et postquam audissem et vidissem, cecidi, ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat.
CEI 1974 22,9 Ma egli mi disse: "Guardati dal farlo! Io sono un servo di Dio come te e i tuoi fratelli, i profeti, e come coloro che custodiscono le parole di questo libro. E` Dio che devi adorare".
Guerra verrà presto
Nova Vulgata AI22,9Et dicit mihi: “ Vide, ne feceris. Conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum, qui servant verba libri huius; Deum adora! ”.
CEI 1974 Poi aggiunse: "Non mettere sotto sigillo le parole profetiche di questo libro, perché il tempo è vicino.
22,10 Il messaggio di vittoria contenuto nell’Ap deve essere conosciuto, qualunque sia la condotta degli uomini. La parola di Dio avrà sicuro effetto.
Nova Vulgata
AI22,10Et dicit mihi: “ Ne signaveris verba prophetiae libri huius; tempus enim prope est!
CEI 1974 22,11 Il perverso continui pure a essere perverso, l`impuro continui ad essere impuro e il giusto continui a praticare la giustizia e il santo si santifichi ancora.
Nova Vulgata AIQui nocet, noceat adhuc, et, qui sordidus est, sordescat adhuc, et iustus iustitiam faciat adhuc, et sanctus sanctificetur adhuc.
11 et qui in sordibus est
CEI 1974 Ecco, io verrò presto e porterò con me il mio salario, per rendere a ciascuno secondo le sue opere.
22,12 Cfr. Ger 17, 10.
Nova Vulgata
AIEcce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique sicut opus eius est.
12 reddere unicuique secundum opera sua
CEI 1974 22,13 Io sono l`Alfa e l`Omega, il Primo e l`Ultimo, il principio e la fine.
Nova Vulgata AIEgo Alpha et Omega, primus et novissimus, principium et finis.
13 ego A et Ω primus et novissimus
CEI 1974 22,14 Beati coloro che lavano le loro vesti: avranno parte all`albero della vita e potranno entrare per le porte nella città.
Nova Vulgata AIBeati, qui lavant stolas suas, ut sit potestas eorum super lignum vitae, et per portas intrent in civitatem.
14 ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent
CEI 1974 22,15 Fuori i cani, i fattucchieri, gli immorali, gli omicidi, gli idolàtri e chiunque ama e pratica la menzogna!
Conclusione
Nova Vulgata AI22,15Foris canes et venefici et impudici et homicidae et idolis servientes et omnis, qui amat et facit mendacium!
CEI 1974 Io, Gesù, ho mandato il mio angelo, per testimoniare a voi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice della stirpe di Davide, la stella radiosa del mattino".
22,16 Per la stella cfr. 2, 28.
Nova Vulgata
AIEgo Iesus misi angelum meum testificari vobis haec super ecclesiis. Ego sum radix et genus David, stella splendida matutina ”.
16 in ecclesiis | Stella splendida et matutina
CEI 1974 Lo Spirito e la sposa dicono: "Vieni!". E chi ascolta ripeta: "Vieni!". Chi ha sete venga; chi vuole attinga gratuitamente l`acqua della vita.
22,17 Lo Spirito che prega in noi (cfr. Rm 8, 26) e la Chiesa, che ancora soffre e aspetta, spasimano per Cristo.
Nova Vulgata
AI22,17Et Spiritus et sponsa dicunt: “ Veni! ”. Et, qui audit, dicat: “ Veni! ”. Et, qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitae gratis.
CEI 1974 22,18 Dichiaro a chiunque ascolta le parole profetiche di questo libro: a chi vi aggiungerà qualche cosa, Dio gli farà cadere addosso i flagelli descritti in questo libro;
Nova Vulgata
AI22,18Contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius: Si quis apposuerit ad haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto;
CEI 1974 22,19 e chi toglierà qualche parola di questo libro profetico, Dio lo priverà dell`albero della vita e della città santa, descritti in questo libro.
Preghiera e benedizione
Nova Vulgata AIet si quis abstulerit de verbis libri prophetiae huius, auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta, de his, quae scripta sunt in libro isto.
19 et si quis deminuerit de verbis libri | et de civitate sancta et de his
CEI 1974 Colui che attesta queste cose dice: "Sì, verrò presto!". Amen. Vieni, Signore Gesù. La grazia del Signore Gesù sia con tutti voi. Amen!
22,20 « Vieni, Signore Gesù », come in 1 Cor 16, 22. La Bibbia si chiude su questo struggente dialogo tra Cristo e la Chiesa.
Nova Vulgata
AI22,20Dicit, qui testimonium perhibet istorum: “ Etiam, venio cito ”.
     “ Amen. Veni, Domine Iesu! ”.