Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 7

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 7 7,1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fà tesoro dei miei precetti.
Nova Vulgata
Prv7,1Fili mi, custodi sermones meos

et praecepta mea reconde tibi.
CEI 1974 7,2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Nova Vulgata
Prv7,2Serva mandata mea et vives,

et legem meam quasi pupillam oculi tui.
CEI 1974 7,3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Nova Vulgata
Prv7,3Liga ea in digitis tuis,

scribe illa in tabulis cordis tui.
CEI 1974 7,4 Dì alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l`intelligenza,
Nova Vulgata
Prv7,4Dic sapientiae: «Soror mea es»

et prudentiam voca Amicam,
CEI 1974 7,5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
Nova Vulgata
Prv7,5ut custodiat te a muliere extranea

et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
CEI 1974 7,6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
Nova Vulgata
Prv7,6De fenestra enim domus meae

per cancellos prospexi
CEI 1974 7,7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
Nova Vulgata
Prv7,7et video inter parvulos;

considero inter filios vecordem iuvenem,
CEI 1974 7,8 Passava per la piazza, accanto all`angolo della straniera,
e s`incamminava verso la casa di lei,
Nova Vulgata
Prv7,8qui transit per plateam iuxta angulum

et prope viam domus illius graditur
CEI 1974 7,9 all`imbrunire, al declinare del giorno,
all`apparir della notte e del buio.
Nova Vulgata
Prv7,9in obscuro advesperascente die,

in mediis tenebris et caligine.
CEI 1974 7,10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
Nova Vulgata
Prv7,10Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,

cauta corde, garrula et rebellans,
CEI 1974 7,11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
Nova Vulgata
Prv7,11quietis impatiens

nec valens in domo consistere pedibus suis:
CEI 1974 7,12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
Nova Vulgata
Prv7,12nunc foris, nunc in plateis

et iuxta angulos insidians.
CEI 1974 7,13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
Nova Vulgata
Prv7,13Apprehensumque deosculatur iuvenem

et procaci vultu blanditur dicens:
CEI 1974 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
7,14 Nei sacrifici offerti in ringraziamento per benefici ricevute le carni delle vittime venivano consumate in un banchetto al quale si invitavano amici.
Nova Vulgata
Prv7,14«Victimas pro salute vovi,

hodie reddidi vota mea;
CEI 1974 7,15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
Nova Vulgata
Prv7,15idcirco egressa sum in occursum tuum

desiderans te videre et repperi.
CEI 1974 7,16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d`Egitto;
Nova Vulgata
Prv7,16Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,

linteis pictis ex Aegypto;
CEI 1974 7,17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
Nova Vulgata
Prv7,17aspersi cubile meum myrrha

et aloe et cinnamomo.
CEI 1974 7,18 Vieni, inebriamoci d`amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
Nova Vulgata
Prv7,18Veni, inebriemur voluptatibus,

usque mane fruamur amoribus.
CEI 1974 7,19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
Nova Vulgata
Prv7,19Non est enim vir in domo sua;

abiit via longissima,
CEI 1974 7,20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
Nova Vulgata
Prv7,20sacculum pecuniae secum tulit,

in die plenae lunae reversurus est in domum suam».
CEI 1974 7,21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
Nova Vulgata
Prv7,21Irretivit eum multis sermonibus

et blanditiis labiorum protraxit illum.
CEI 1974 7,22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
Nova Vulgata
PrvStultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,

sicut irretitur vinculo cervus,
22 Stultus – Lege cum Gr petî; TM «statim, subito»
Corr.: sicut irretitur (kaăkōs) vinculo (’el môsēr) cervus (’ajjāl), iisdem fere litteris TM
CEI 1974 7,23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
Nova Vulgata
Prv7,23donec transfigat sagitta iecur eius;

velut si avis festinet ad laqueum

et nescit quod de periculo animae illius agitur.
CEI 1974 7,24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fà attenzione alle parole della mia bocca.
Nova Vulgata
Prv7,24Nunc ergo, fili mi, audi me

et attende verbis oris mei.
CEI 1974 7,25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
Nova Vulgata
Prv7,25Ne abstrahatur in viis illius mens tua,

neque decipiaris semitis eius.
CEI 1974 7,26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
Nova Vulgata
Prv7,26Multos enim vulneratos deiecit,

et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
CEI 1974 7,27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.
Nova Vulgata
Prv7,27viae inferi domus eius

penetrantes in interiora mortis.