Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Deuteronomio - 27

Deuteronomio

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 27 27,1 Mosè e gli anziani d`Israele diedero quest`ordine al popolo: "Osservate tutti i comandi che oggi vi do.
Nova Vulgata Dt27,1Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicentes: «Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
CEI 1974 Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.
27,2-8 Cfr. Gs 8, 30-32.
Nova Vulgata Dt27,2Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
CEI 1974 27,3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
Nova Vulgata Dt27,3ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
CEI 1974 27,4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
Nova Vulgata Dt27,4Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
CEI 1974 27,5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
Nova Vulgata Dt27,5et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
CEI 1974 27,6 Costruirai l`altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
Nova Vulgata Dt27,6de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.
CEI 1974 27,7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
Nova Vulgata Dt27,7Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;
CEI 1974 27,8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara".
Nova Vulgata Dt27,8et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide».
CEI 1974 27,9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: "Fà silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
Nova Vulgata
Dt27,9Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
CEI 1974 27,10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do".

Maledizioni per i violatori della legge
Nova Vulgata Dt27,10audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi».
CEI 1974 27,11 In quello stesso giorno Mosè diede quest`ordine al popolo:
Nova Vulgata
Dt27,11Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:
CEI 1974 27,12 "Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul mont Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Nova Vulgata Dt27,12«Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
CEI 1974 27,13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Neftali.
Nova Vulgata Dt27,13Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
CEI 1974 27,14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
Nova Vulgata Dt27,14Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
CEI 1974 27,15 Maledetto l`uomo che fa un`immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d`artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,15“Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
CEI 1974 27,16 Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,16Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,17 Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,17Maledictus, qui transfert terminos proximi sui”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,18 Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,18“Maledictus, qui errare facit caecum in itinere”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell`orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,19“Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,20“Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,21 Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,21“Maledictus, qui dormit cum omni iumento”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,22“Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,23 Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,23“Maledictus, qui dormit cum socru sua”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,24“Maledictus, qui clam percusserit proximum suum”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,25“Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974 27,26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
Dt27,26“Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.