Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Giuditta - 3

Giuditta

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 3 3,1 Perciò gli inviarono messaggeri con proposte di pace:
Nova Vulgata Idt3,1Et miserunt ad eum legatos verbis pacificis dicentes:
CEI 1974 3,2 "Ecco, ci mettiamo davanti a te noi, figli del gran re Nabucodònosor; fà di noi quanto ti piacerà.
Nova Vulgata Idt«Ecce nos pueri Nabuchodonosor regis magni adstamus coram te; utere nobis, quemadmodum placet faciei tuae.
2 Magni: cum o v n R t e x r p g - adstamus: cum e r p; cfr. v t - faciei tuae: cum x
CEI 1974 3,3 Ecco le nostre case e tutto il nostro territorio e tutti i campi di grano, i greggi e gli armenti e tutto il bestiame dei nostri attendamenti sono a tua disposizione perché tu ne faccia quel che vuoi.
Nova Vulgata Idt3,3Ecce villae nostrae et omnis locus noster et omnis campus frumenti et greges et armenta et omnia stabula iumentorum nostrorum adstant ante faciem tuam; utere, quemadmodum placet tibi.
CEI 1974 3,4 Anche le nostre città e quanti vi abitano, ecco sono tuoi servi, vieni e trattale come ti piacerà".
Nova Vulgata Idt3,4Ecce et civitates nostrae et, qui inhabitant in eis, servi tui sunt; veniens occurre eis, sicut est bonum in oculis tuis».
CEI 1974 3,5 Si presentarono di fatto ad Oloferne quegli uomini e si espressero con lui su questo tono.
Nova Vulgata IdtEt venerunt viri ad Holofernen et nuntiaverunt ei secundum verba haec.
5 Venerunt viri: cum m - haec: cum o R x m
CEI 1974 3,6 Egli scese allora con il suo esercito lungo la costa e pose presidi nelle fortezze, poi prelevò da esse uomini scelti come ausiliari.
Nova Vulgata IdtEt descendit ad maritimam ipse et virtus eius et custodivit civitates excelsas et accepit ex eis in auxilium viros electos.
6 Custodivit: cum R g
CEI 1974 3,7 Quelle popolazioni con tutto il paese circostante lo accolsero con corone e danze e suono di timpani.
Nova Vulgata IdtEt exceperunt eum ipsi et omnis circumregio eorum cum coronis et choris et tympanis.
7 Omnis circumregio: cum R
CEI 1974 3,8 Ma egli demolì tutti i loro templi e tagliò i boschi sacri, perché aveva ordine di distruggere tutti gli dei della terra, in modo che tutti i popoli adorassero solo Nabucodònosor e tutte le lingue e le tribù lo acclamassero come dio.
Nova Vulgata IdtEt destruxit omnes fines eorum et lucos eorum excidit, et datum ei erat omnes deos terrae exterminare, ut ipsi soli Nabuchodonosor servirent omnes gentes, et omnes linguae et omnes tribus eorum invocarent eum deum.
8 Fines: cum o R x g
CEI 1974 3,9 Poi giunse in vista di Esdrelon, vicino a Dotain, che è di fronte alle grandi montagne della Giudea.
Nova Vulgata Idt3,9Et venit contra faciem Esdrelon prope Dothain, quae est contra descensum magnum Iudaeae,
CEI 1974 3,10 Essi si accamparono fra Gebe e Scitopoli e Oloferne rimase là un mese intero per raccogliere tutto il bottino delle sue truppe.
Nova Vulgata Idtet castra posuerunt inter Gabaa et Scytharum civitatem. Et erat ibi mensem dierum, ut colligeret omnia utensilia virtutis suae. 
10 Mensem: cum g - dierum: cum R o g