CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 11
Osea
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
11
Quando Israele era giovinetto,
io l`ho amato
e dall`Egitto ho chiamato mio figlio.
io l`ho amato
e dall`Egitto ho chiamato mio figlio.
11,1
Cfr. 2, 4-25. Una splendido c. che esalta vigorosamente l'amore di Dio per il suo popolo, che egli continua ad amare nonostante la sua infedeltà. La santità di Dio (v. 9) si manifesta nella sua inespugnabile fedeltà "Dall'Egitto...": queste parole sono applicate analogicamente a Cristo in cfr. Mt 2, 15.
CEI 1974
11,2 Ma più li chiamavo,
più si allontanavano da me;
immolavano vittime ai Baal,
agli idoli bruciavano incensi.
più si allontanavano da me;
immolavano vittime ai Baal,
agli idoli bruciavano incensi.
Nova Vulgata
OsQuanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
OsQuanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
CEI 1974
11,3 Ad Efraim io insegnavo a camminare
tenendolo per mano,
ma essi non compresero
che avevo cura di loro.
tenendolo per mano,
ma essi non compresero
che avevo cura di loro.
Nova Vulgata
Os11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
Os11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
CEI 1974
11,4 Io li traevo con legami di bontà,
con vincoli d`amore;
ero per loro
come chi solleva un bimbo alla sua guancia;
mi chinavo su di lui
per dargli da mangiare.
con vincoli d`amore;
ero per loro
come chi solleva un bimbo alla sua guancia;
mi chinavo su di lui
per dargli da mangiare.
Nova Vulgata
OsIn funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
OsIn funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
CEI 1974
Ritornerà al paese d`Egitto,
Assur sarà il suo re,
perchè non hanno voluto convertirsi.
Assur sarà il suo re,
perchè non hanno voluto convertirsi.
CEI 1974
11,6 La spada farà strage nelle loro città,
sterminerà i loro figli,
demolirà le loro fortezze.
sterminerà i loro figli,
demolirà le loro fortezze.
Nova Vulgata
Os11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
Os11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
CEI 1974
11,7 Il mio popolo è duro a convertirsi:
chiamato a guardare in alto
nessuno sa sollevare lo sguardo.
Delicatezze paterne
chiamato a guardare in alto
nessuno sa sollevare lo sguardo.
Delicatezze paterne
Nova Vulgata
Os11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
Os11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
CEI 1974
Come potrei abbandonarti, Efraim,
come consegnarti ad altri, Israele?
Come potrei trattarti al pari di Adma,
ridurti allo stato di Zeboim?
Il mio cuore si commuove dentro di me,
il mio intimo freme di compassione.
come consegnarti ad altri, Israele?
Come potrei trattarti al pari di Adma,
ridurti allo stato di Zeboim?
Il mio cuore si commuove dentro di me,
il mio intimo freme di compassione.
Nova Vulgata
Os11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
Os11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
CEI 1974
11,9 Non darò sfogo all`ardore della mia ira,
non tornerò a distruggere Efraim,
perchè sono Dio e non uomo;
sono il Santo in mezzo a te
e non verrò nella mia ira.
non tornerò a distruggere Efraim,
perchè sono Dio e non uomo;
sono il Santo in mezzo a te
e non verrò nella mia ira.
Nova Vulgata
Os11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
Os11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
CEI 1974
11,10 Seguiranno il Signore
ed egli ruggirà come un leone:
quando ruggirà, accorreranno
i suoi figli dall`occidente,
ed egli ruggirà come un leone:
quando ruggirà, accorreranno
i suoi figli dall`occidente,
Nova Vulgata
Os11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
Os11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
CEI 1974
11,11 accorreranno come uccelli dall`Egitto,
come colombe dall`Assiria
e li farò abitare nelle loro case.
Oracolo del Signore.
come colombe dall`Assiria
e li farò abitare nelle loro case.
Oracolo del Signore.
Nova Vulgata
Os11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.
Os11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.