Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 30

Isaia

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 30 Guai a voi, figli ribelli
-oracolo del Signore -
che fate progetti da me non suggeriti,
vi legate con alleanze che io non ho ispirate
così da aggiungere peccato a peccato.
30,1 Contro i tentativi del partito filoegiziano al tempo delle campagne di Sennacherib, cfr. 27, 1.
Nova Vulgata Is30,1«Vae, filii desertores, dicit Dominus,

eo quod facitis consilium et non ex me,

et pactum statuitis et non per spiritum meum,

ut addatis peccatum super peccatum!

CEI 1974 30,2 Siete partiti per scendere in Egitto
senza consultarmi,
per mettervi sotto la protezione del faraone
e per ripararvi all`ombra dell`Egitto.
Nova Vulgata
Is30,2Qui ambulatis, ut descendatis in Aegyptum,

et os meum non interrogastis,

sperantes auxilium in fortitudine pharaonis

et habentes fiduciam in umbra Aegypti
CEI 1974 30,3 La protezione del faraone sarà la vostra vergogna
e il riparo all`ombra dell`Egitto la vostra confusione.
Nova Vulgata
Is30,3Et erit vobis fortitudo pharaonis in confusionem,

et fiducia sub umbra Aegypti in ignominiam.
CEI 1974 Quando i suoi capi saranno giunti a Tanis
e i messaggeri avranno raggiunto Canès,
30,4 Tanis,cfr. 11, 19; Canes era una residenza del faraone
Nova Vulgata
Is30,4Cum fuerint enim in Tani principes tui,

et nuntii tui usque ad Hanes pervenerint,

CEI 1974 30,5 tutti saran delusi di un popolo che non gioverà loro,
che non porterà né aiuto né vantaggio
ma solo confusione e ignominia.
Nova Vulgata
Is30,5omnes confundentur

super populo, qui eis prodesse non potest;

non erit in auxilium et in utilitatem,
sed in confusionem et opprobrium».

CEI 1974 Oracolo sulle bestie del Negheb.
In una terra di angoscia e di miseria,
adatta a leonesse e leoni ruggenti,
a vipere e draghi volanti,
essi portano le loro ricchezze sul dorso di asini,
i tesori sulla gobba di cammelli
a un popolo che non giova a nulla.
30,6 Le bestie del Negheb indicano le carovane che attraversavano il deserto meridionale della Palestina per portare i doni in Egitto: cfr. 60, 3-6.
Nova Vulgata
IsOraculum iumentorum Nageb.

In terra tribulationis et angustiae,

leaenae et leonis rugientis,

viperae et draconis volantis

portant super umeros iumentorum divitias suas

et super gibbum camelorum thesauros suos

ad populum, qui eis prodesse non poterit.

6 Rugientis – Lege nōhēm; TM «ex eis»
CEI 1974 Vano e inutile è l`aiuto dell`Egitto;
per questo lo chiamo:
Raab l`ozioso.
Testamento contro il popolo
30,7 Raab era un mostro mitologico come il Leviatan di cfr. 27, 1. rappresenta l'Egitto impotente ad aiutare Giuda.
Nova Vulgata
IsAegyptus enim frustra et vane auxiliabitur;

ideo vocavi Rahab otiosam.

7 Otiosam – Lege hammašbît; TM «ipsi, otium (?)»
CEI 1974 30,8 Su, vieni, scrivi questo su una tavoletta davanti a loro,
incidilo sopra un documento,
perché resti per il futuro
in testimonianza perenne.
Nova Vulgata
Is30,8Nunc ingredere, scribe coram eis super buxum

et in libro diligenter exara illud,

et erit in posterum

in testimonium usque in aeternum.

CEI 1974 30,9 Poiché questo è un popolo ribelle, sono figli bugiardi,
figli che non vogliono ascoltare la legge del Signore.
Nova Vulgata
Is30,9Populus enim rebellis est,
et filii mendaces,

filii nolentes audire legem Domini;
CEI 1974 Essi dicono ai veggenti: "Non abbiate visioni"
e ai profeti: "Non fateci profezie sincere,
diteci cose piacevoli, profetateci illusioni!
30,10 I falsi profeti accusavano i veri di annunciare soltanto disgrazie.
Nova Vulgata
Is30,10qui dicunt videntibus: «Nolite videre»

et aspicientibus:
«Nolite aspicere nobis ea, quae recta sunt;

loquimini nobis placentia, aspicite nobis illusiones.
CEI 1974 30,11 Scostatevi dalla retta via, uscite dal sentiero,
toglieteci dalla vista il Santo di Israele".
Castigo
Nova Vulgata
Is30,11Recedite a via, declinate a semita,

tollite a facie nostra Sanctum Israel».
CEI 1974 30,12 Pertanto dice il Santo di Israele:
"Poiché voi rigettate questo avvertimento
e confidate nella perversità e nella perfidia,
ponendole a vostro sostegno,
Nova Vulgata
IsPropterea haec dicit Sanctus Israel:
«Pro eo quod reprobastis verbum hoc

et sperastis in perversitatem et in perfidiam

et innixi estis super eis,

12 In perversitatem – Lege beiqqēš; TM «in violentiam»
CEI 1974 30,13 ebbene questa colpa diventerà per voi
come una breccia che minaccia di crollare,
che sporge su un alto muro,
il cui crollo avviene in un attimo, improvviso,
Nova Vulgata
Is30,13propterea erit vobis iniquitas haec

sicut interruptio cadens, locus tumens in muro excelso,

cuius confractio subito, dum non speratur,

venit improviso;

CEI 1974 30,14 e si infrange come un vaso di creta,
frantumato senza misericordia,
così che non si trova tra i suoi frantumi
neppure un coccio
con cui si possa prendere fuoco dal braciere
o attingere acqua dalla cisterna".
Nova Vulgata
Is30,14et comminuetur, sicut conteritur lagoena figuli

contritione absque misericordia,

et non invenietur de fragmentis eius testa,

in qua capiatur igniculus de incendio,

aut hauriatur aqua de fovea».
CEI 1974 30,15 Poiché dice il Signore Dio, il Santo di Israele:
"Nella conversione e nella calma sta la vostra salvezza,
nell`abbandono confidente sta la vostra forza".
Ma voi non avete voluto,
Nova Vulgata
Is30,15Quia haec dixit Dominus Deus, Sanctus Israel:

«In conversione et quiete salvi eritis;

in silentio et in spe erit fortitudo vestra».

Et noluistis 
CEI 1974 anzi avete detto: "No, noi fuggiremo su cavalli".
- Ebbene, fuggite! -
"Cavalcheremo su destrieri veloci".
Ebbene più veloci saranno i vostri inseguitori.
30,16 Giuda sperava nella cavalleria egiziana: cfr. 31, 1-3. cfr. 36, 8-9.
Nova Vulgata Is30,16et dixistis:

«Nequaquam, sed super equis fugiemus»,

ideo fugietis;

et: «Super veloces ascendemus»,

ideo veloces erunt, qui persequentur vos.
CEI 1974 30,17 Mille si spaventeranno per la minaccia di uno,
per la minaccia di cinque vi darete alla fuga,
finché resti di voi qualcosa
come un palo sulla cima di un monte
e come un`asta sopra una collina.
Il popolo si convertirà
Nova Vulgata
IsMille pavebunt a facie terroris unius,

et a facie terroris quinque fugietis,

donec relinquamini

quasi malus in vertice montis

et quasi signum super collem.
17 Pavebunt – Lege (cfr. Gr)  jeḥĕrad; TM «unus»
CEI 1974 30,18 Eppure il Signore aspetta per farvi grazia,
per questo sorge per aver pietà di voi,
perché un Dio giusto è il Signore;
beati coloro che sperano in lui!
Nova Vulgata
Is30,18Propterea exspectat Dominus, ut misereatur vestri,

et ideo exaltabitur parcens vobis,

quia Deus iudicii Dominus;

beati omnes, qui exspectant eum.
CEI 1974 30,19 Popolo di Sion che abiti in Gerusalemme, tu non dovrai più piangere; a un tuo grido di supplica ti farà grazia; appena udrà, ti darà risposta.
Nova Vulgata
Is30,19Nam, popule Sion, qui habitas in Ierusalem,

plorans nequaquam plorabis:

miserans miserebitur tui ad vocem clamoris tui;

statim ut audierit, respondebit tibi.
CEI 1974 30,20 Anche se il Signore ti darà il pane dell`afflizione e l`acqua della tribolazione, tuttavia non si terrà più nascosto il tuo maestro; i tuoi occhi vedranno il tuo maestro,
Nova Vulgata
Is30,20Et dabit vobis Dominus

panem angustiae et aquam afflictionis,

sed non amplius avolabit a te doctor tuus;

et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum,
CEI 1974 30,21 i tuoi orecchi sentiranno questa parola dietro di te: "Questa è la strada, percorretela", caso mai andiate a destra o a sinistra.
Nova Vulgata
Iset aures tuae audient verbum post tergum monentis:

«Haec via, ambulate in ea»,

si declinaveritis ad dexteram vel ad sinistram.

21 Declinaveritis ad dexteram – Lege cum cum Targ, Gr, Syr, et Vg mînû; TM «fiduciam habeatis»
CEI 1974 30,22 Considererai cose immonde le tue immagini ricoperte d`argento; i tuoi idoli rivestiti d`oro getterai via come un oggetto immondo. "Fuori!" tu dirai loro.
Nova Vulgata
IsEt contaminabis laminas sculptilium argentorum tuorum

et vestimentum conflatilis aurei tui;
disperges ea sicut immunditiam menstruatae:

«Egredere» dices ei.

22 Et contaminabis – Lege cum Vg et quibusdam mss Graecis weṭimmē’tā; TM «et contaminabitis»
CEI 1974 30,23 Allora egli concederà la pioggia per il seme che avrai seminato nel terreno; il pane, prodotto della terra, sarà abbondante e sostanzioso; in quel giorno il tuo bestiame pascolerà su un vasto prato.
Nova Vulgata
Is30,23Et dabit pluviam semini tuo,

quod seminaveris in terra,

et panis frugum terrae erit uberrimus et pinguis;

pascetur pecus tuum in die illo, agnus in pascuis spatiosis,

CEI 1974 30,24 I buoi e gli asini che lavorano la terra mangeranno biada saporita, ventilata con la pala e con il vaglio.
Nova Vulgata
Is30,24et boves tui et asini, qui operantur terram,

commixtum migma comedent

ventilatum in pala et ventilabro.
CEI 1974 30,25 Su ogni monte e su ogni colle elevato, scorreranno canali e torrenti d`acqua nel giorno della grande strage, quando cadranno le torri.
Nova Vulgata
Is30,25Et erunt super omnem montem excelsum

et super omnem collem elevatum

rivi currentium aquarum

in die interfectionis multorum,

cum ceciderint turres.

CEI 1974 30,26 La luce della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte di più, quando il Signore curerà la piaga del suo popolo e guarirà le lividure prodotte dalle sue percosse.

Dio abbatterà l` Assiria
Nova Vulgata
Is30,26Et erit lux lunae sicut lux solis,

et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum

in die, qua alligaverit Dominus vulnus populi sui

et percussuram plagae eius sanaverit.
CEI 1974 Ecco il nome del Signore venire da lontano;
ardente è la sua ira e gravoso il suo divampare;
le sue labbra traboccano sdegno,
la sua lingua è come un fuoco divorante.
30,27 La fine dell'Assiria.
Nova Vulgata
Is30,27Ecce nomen Domini venit de longinquo,

ardens furor eius, et gravis eius fragor;

labia eius repleta sunt indignatione,

et lingua eius quasi ignis devorans.

CEI 1974 30,28 Il suo soffio è come un torrente che straripa,
che giunge fino al collo.
Viene per vagliare i popoli con il vaglio distruttore
e per mettere alle mascelle dei popoli
una briglia che porta a rovina.
Nova Vulgata
Is30,28Spiritus eius velut torrens inundans,

usque ad collum pertingens,

ad cribrandas gentes in cribro funesto,

et frenum dolosum in maxillis populorum.
CEI 1974 30,29 Voi innalzerete il vostro canto
come nella notte in cui si celebra una festa;
avrete la gioia nel cuore come chi parte al suono del flauto,
per recarsi al monte del Signore,
alla Roccia d`Israele.
Nova Vulgata
Is30,29Canticum erit vobis

sicut nox sanctificatae sollemnitatis,

et laetitia cordis

sicut eius, qui ad sonum tibiae pergit

in montem Domini,

ad petram Israel.

CEI 1974 30,30 Il Signore farà udire la sua voce maestosa
e mostrerà come colpisce il suo braccio
con ira ardente,
in mezzo a un fuoco divorante,
tra nembi, tempesta e grandine furiosa.
Nova Vulgata
Is30,30Et auditam faciet Dominus

gloriam vocis suae

et terrorem brachii sui

ostendet in comminatione furoris

et flamma ignis devorantis,

in turbine et in imbre et in lapide grandinis.
CEI 1974 30,31 Poiché alla voce del Signore tremerà l`Assiria,
quando sarà percossa con la verga.
Nova Vulgata
Is30,31A voce enim Domini pavebit

Assyrius virga percussus.

CEI 1974 30,32 Ogni colpo del bastone punitivo,
che il Signore le farà piombare addosso,
sarà accompagnato con timpani e cetre.
Egli combatterà contro di essa con battaglie tumultuose;
Nova Vulgata
IsEt erit omnis ictus baculi percutientis,

quem requiescere faciet Dominus

super eum in tympanis et citharis,

et in bellis agitatis expugnabit eos.
32 Percutientis – Lege cum nonnullis mss Hebraicis (cfr. Syr) mûsārōh; TM ( = Vg «fundatus»)
Eos – Lege cum multis mss Hebraicis, qere, Targ et Vg bām; ketib «eam»
CEI 1974 poiché il Tofet è preparato da tempo,
esso è pronto anche per il re;
profondo e largo è il rogo,
fuoco e legna abbondano,
lo accenderà, come torrente di zolfo,
il soffio del Signore.
30,33 Tofet era un luogo di sacrifici sacrileghi.
Nova Vulgata
IsPraeparata est enim ab heri Topheth,

praeparata, profunda et dilatata,

in pyra eius ignis et ligna multa;

flatus Domini sicut torrens sulphuris

succendit eam.
33 Topheth – TM addit «etiam ipsa regi est»