Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Levitico - 15

Levitico

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
15,1 Gli antichi consideravano sacra la fecondità.
Nova Vulgata Lv15,1Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
CEI 1974 15,2 Parlate agli Israeliti e riferite loro: Se un uomo soffre di gonorrea nella sua carne, la sua gonorrea è immonda.
Nova Vulgata Lv15,2«Loquimini filiis Israel et dicite eis: Vir, si patitur fluxum seminis, immundus erit.
CEI 1974 15,3 Questa è la condizione d`immondezza per la gonorrea: sia che la carne lasci uscire il liquido, sia che lo trattenga, si tratta d`immondezza.
Nova Vulgata Lv15,3Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere: sive emiserit caro eius fluxum suum vel occluserit se a fluxu.
CEI 1974 15,4 Ogni giaciglio sul quale si coricherà chi è affetto da gonorrea, sarà immondo; ogni oggetto sul quale si siederà sarà immondo.
Nova Vulgata Lv15,4Omne stratum, in quo iacuerit, immundum erit, et ubicumque sederit.
CEI 1974 15,5 Chi toccherà il giaciglio di costui, dovrà lavarsi le vesti e bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,5Si quis hominum tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,6 Chi si siederà sopra un oggetto qualunque, sul quale si sia seduto colui che soffre di gonorrea, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,6Si sederit, ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,7 Chi toccherà il corpo di colui che è affetto da gonorrea si laverà le vesti, si bagnerà nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,7Qui tetigerit carnem eius, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,8 Se colui che ha la gonorrea sputerà sopra uno che è mondo, questi dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,8Si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum, qui mundus est, hic lavabit vestem suam et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,9 Ogni sella su cui monterà chi ha la gonorrea sarà immonda.
Nova Vulgata Lv15,9Sagma, super quo sederit, immundum erit;
CEI 1974 15,10 Chiunque toccherà cosa, che sia stata sotto quel tale, sarà immondo fino alla sera. Chi porterà tali oggetti dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,10et quicumque tetigerit omne, quod sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutus erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestem suam et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,11 Chiunque sarà toccato da colui che ha la gonorrea, se questi non si era lavato le mani, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,11Omnis, quem tetigerit, qui fluxum patitur, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,12 Il vaso di terracotta toccato da colui che soffre di gonorrea sarà spezzato; ogni vaso di legno sarà lavato nell`acqua.
Nova Vulgata Lv15,12Vas fictile, quod tetigerit, confringetur; vas autem ligneum lavabitur aqua.
CEI 1974 15,13 Quando chi è affetto da gonorrea sarà guarito dal male, conterà sette giorni dalla sua guarigione; poi si laverà le vesti, bagnerà il suo corpo nell`acqua viva e sarà mondo.
Nova Vulgata
Lv15,13Si sanatus fuerit, qui huiuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies ad emundationem sui et, lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.
CEI 1974 15,14 L`ottavo giorno, prenderà due tortore o due colombi, verrà davanti al Signore, all`ingresso della tenda del convegno, e li darà al sacerdote,
Nova Vulgata Lv15,14Die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi conventus dabitque eos sacerdoti.
CEI 1974 15,15 il quale ne offrirà uno come sacrificio espiatorio, l`altro come olocausto; il sacerdote compirà per lui il rito espiatorio davanti al Signore per la sua gonorrea.
Nova Vulgata Lv15,15Qui faciet unum in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; expiabitque eum coram Domino et emundabitur a fluxu seminis sui.
CEI 1974 15,16 L`uomo che avrà avuto un`emissione seminale, si laverà tutto il corpo nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
Lv15,16Vir, de quo egreditur semen, lavabit aqua omne corpus suum et immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,17 Ogni veste o pelle, su cui vi sarà un`emissione seminale, dovrà essere lavata nell`acqua e sarà immonda fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,17Vestem et pellem, super quam fuerit semen effusum, lavabitur aqua et immunda erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,18 La donna e l`uomo che abbiano avuto un rapporto con emissione seminale si laveranno nell`acqua e saranno immondi fino alla sera.
Nova Vulgata
Lv15,18Si cum muliere coierit vir, lavabunt se aqua et immundi erunt usque ad vesperum.
CEI 1974 15,19 Quando una donna abbia flusso di sangue, cioè il flusso nel suo corpo, la sua immondezza durerà sette giorni; chiunque la toccherà sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
Lv15,19Mulier, quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur. Omnis, qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum;
CEI 1974 15,20 Ogni giaciglio sul quale si sarà messa a dormire durante la sua immondezza sarà immondo; ogni mobile sul quale si sarà seduta sarà immondo.
Nova Vulgata Lv15,20et in quo iacuerit vel sederit diebus separationis suae, polluetur.
CEI 1974 15,21 Chiunque toccherà il suo giaciglio, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,21Qui tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,22 Chi toccherà qualunque mobile sul quale essa si sarà seduta, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,22Omne vas, super quo illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,23 Se l`uomo si trova sul giaciglio o sul mobile mentre essa vi siede, per tale contatto sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,23Et quicumque tetigerit omne, quod fuerit super lectum vel supellectilem, in qua illa sederit, immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,24 Se un uomo ha rapporto intimo con essa, l`immondezza di lei lo contamina: egli sarà immondo per sette giorni e ogni giaciglio sul quale si coricherà sarà immondo.
Nova Vulgata Lv15,24Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus, et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
CEI 1974 15,25 La donna che ha un flusso di sangue per molti giorni, fuori del tempo delle regole, o che lo abbia più del normale sarà immonda per tutto il tempo del flusso, secondo le norme dell`immondezza mestruale.
Nova Vulgata
Lv15,25Mulier, quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu huic subiacet passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.
CEI 1974 15,26 Ogni giaciglio sul quale si coricherà durante tutto il tempo del flusso sarà per lei come il giaciglio sul quale si corica quando ha le regole; ogni mobile sul quale siederà sarà immondo, come lo è quando essa ha le regole.
Nova Vulgata Lv15,26Omne stratum, in quo dormierit, et vas, in quo sederit, pollutum erit.
CEI 1974 15,27 Chiunque toccherà quelle cose sarà immondo; dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell`acqua e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv15,27Quicumque tetigerit ea, polluetur; lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 15,28 Quando essa sia guarita dal flusso, conterà sette giorni e poi sarà monda.
Nova Vulgata Lv15,28Si steterit sanguis et fluere cessarit, numerabit septem dies et deinde munda erit.
CEI 1974 15,29 L`ottavo giorno prenderà due tortore o due colombi e li porterà al sacerdote all`ingresso della tenda del convegno.
Nova Vulgata Lv15,29Et octavo die assumet pro se duos turtures vel duos pullos columbae afferetque sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus.
CEI 1974 15,30 Il sacerdote ne offrirà uno come sacrificio espiatorio e l`altro come olocausto e farà per lei il rito espiatorio, davanti al Signore, per il flusso che la rendeva immonda.
Nova Vulgata Lv15,30Qui unum faciet in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; expiabitque eam coram Domino a fluxu immunditiae eius.
CEI 1974 15,31 Avvertite gli Israeliti di ciò che potrebbe renderli immondi, perché non muoiano per la loro immondezza, quando contaminassero la mia Dimora che è in mezzo a loro.
Nova Vulgata
Lv15,31Docebitis ergo filios Israel, ut caveant immunditiam, ne moriantur in sordibus suis, cum polluerint habitaculum meum, quod est inter eos.
CEI 1974 15,32 Questa è la legge per colui che ha la gonorrea o un`emissione seminale che lo rende immondo
Nova Vulgata Lv15,32Ista est lex eius, qui patitur fluxum seminis et de quo egreditur semen et polluitur,
CEI 1974 15,33 e la legge per colei che è indisposta a causa delle regole, cioè per l`uomo o per la donna che abbia il flusso e per l`uomo che abbia rapporti intimi con una donna in stato d`immondezza".
Nova Vulgata Lv15,33et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine, et hominis, qui dormierit cum immunda».