Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 31

Isaia

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 31 31,1 Guai a quanti scendono in Egitto per cercar aiuto,
e pongono la speranza nei cavalli,
confidano nei carri perché numerosi
e sulla cavalleria perché molto potente,
senza guardare al Santo di Israele
e senza cercare il Signore.
Nova Vulgata Is31,1Vae, qui descendunt in Aegyptum ad auxilium,

in equis sperantes

et habentes fiduciam super quadrigis, quia multae sunt,

et super equitibus, quia praevalidi nimis,

et non intendunt in Sanctum Israel

et Dominum non requirunt!

CEI 1974 31,2 Eppure anch`egli è capace di mandare sciagure
e non rinnega le sue parole.
Egli si alzerà contro la razza dei malvagi
e contro l`aiuto dei malfattori.
Nova Vulgata
Is31,2Tamen et ipse sapiens adducit malum

et verba sua non retractat;

et consurget contra domum pessimorum

et contra auxilium operantium iniquitatem.
CEI 1974 L`Egiziano è un uomo e non un dio,
i suoi cavalli sono carne e non spirito.
Il Signore stenderà la sua mano:
inciamperà chi porta aiuto e cadrà chi è aiutato,
tutti insieme periranno.
Dio proteggerà Sion
31,3 Carne e spirito indicano rispettivamente la confidenza nell'uomo e la fiducia in Dio.
Nova Vulgata
Is31,3Aegyptius homo et non Deus,

et equi eorum caro et non spiritus;

et Dominus inclinabit manum suam,

et corruet auxiliator,

et cadet, cui praestatur auxilium,

simulque omnes consumentur.

CEI 1974 31,4 Poiché così mi ha parlato il Signore:
"Come per la sua preda
ruggisce il leone o il leoncello,
quando gli si raduna contro
tutta la schiera dei pastori,
e non teme le loro grida
né si preoccupa del loro chiasso,
così scenderà il Signore degli eserciti
per combattere sul monte Sion e sulla sua collina.
Nova Vulgata
Is31,4Quia haec dicit Dominus ad me:

«Quomodo si rugit leo et catulus leonis super praedam suam,

cum occurrerit ei multitudo pastorum,

a voce eorum non formidabit et a multitudine eorum non pavebit,

sic descendet Dominus exercituum,
ut proelietur super montem Sion et super collem eius.

CEI 1974 Come gli uccelli proteggono i loro pulcini,
così il Signore degli eserciti proteggerà Gerusalemme;
egli la proteggerà, ed essa sarà salvata,
la risparmierà ed essa sarà liberata".
31,5 Per la bella immagine cfr: Dt 32, 10-11. cfr. Sal 36, 8. cfr. Mt 23, 37.
Nova Vulgata
Is31,5Sicut aves volantes,

sic proteget Dominus exercituum Ierusalem,

protegens et liberans,

parcens et salvans».

CEI 1974 31,6 Ritornate, Israeliti, a colui al quale vi siete profondamente ribellati.
Nova Vulgata
Is31,6Convertimini ad eum, a quo penitus recesseratis,
filii Israel.

CEI 1974 31,7 In quel giorno ognuno rigetterà i suoi idoli d`argento e i suoi idoli d`oro, lavoro delle vostre mani peccatrici.
Nova Vulgata
Is31,7In die enim illa abiciet vir

idola argentea sua et idola aurea sua,

quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum;

CEI 1974 31,8 Cadrà l`Assiria sotto una spada che non è di uomo;
una spada non umana la divorerà;
se essa sfugge alla spada,
i suoi giovani guerrieri saranno ridotti in schiavitù.
Nova Vulgata
Is31,8et cadet Assyria in gladio non viri,

et gladius non hominis vorabit eum,

et fugiet a facie gladii,

et iuvenes eius vectigales erunt.
CEI 1974 Essa abbandonerà per lo spavento la sua rocca
e i suoi capi tremeranno per un`insegna.
Oracolo del Signore che ha un fuoco in Sion
e una fornace in Gerusalemme.
31,9 Per la fornace cfr. 30, 33.
Nova Vulgata
Is31,9Et fortitudo eius prae terrore transibit,

et pavebunt signum principes eius,

dixit Dominus, cuius ignis est in Sion,
et caminus eius in Ierusalem.