Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 17

1 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 17 Una volta stabilitosi in casa, Davide disse al profeta Natan: "Ecco, io abito una casa di cedro mentre l`arca dell`alleanza del Signore sta sotto una tenda".
17,1 cfr 2 Sam 7, 1-29.
Nova Vulgata 1 Par17,1Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: «Ecce ego habito in domo cedrina, arca autem foederis Domini sub pellibus est».
CEI 1974 17,2 Natan rispose a Davide: "Fà quanto desideri in cuor tuo, perché Dio è con te".
Promessa messianica a Davide
Nova Vulgata 1 Par17,2Et ait Nathan ad David: «Omnia, quae in corde tuo sunt, fac; Deus enim tecum est».

CEI 1974 17,3 Ora in quella medesima notte questa parola di Dio fu rivolta a Natan:
Nova Vulgata
1 Par17,3Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens:
CEI 1974 17,4 "Và a riferire a Davide mio servo: Dice il Signore: Tu non mi costruirai la casa per la mia dimora.
Nova Vulgata 1 Par17,4«Vade et loquere David servo meo: Haec dicit Dominus: Non aedificabis tu mihi domum ad habitandum;
CEI 1974 17,5 Difatti io non ho mai abitato in una casa da quando feci uscire Israele dall`Egitto fino ad oggi. Io passai da una tenda all`altra e da una dimora all`altra.
Nova Vulgata 1 Parneque enim mansi in domo ex eo tempore, quo eduxi Israel usque ad hanc diem, sed fui semper migrans de tabernaculo in tabernaculum et de habitatione in habitationem.
5 In habitationem - Adde ’el-miškān (cfr. Targ); TM omittit propter homoeoteleuton
CEI 1974 17,6 Durante tutto il tempo in cui ho camminato insieme con tutto Israele non ho mai detto a qualcuno dei Giudici, ai quali avevo ordinato di pascere il mio popolo: Perché non mi avete costruito una casa di cedro?
Nova Vulgata 1 Par17,6Ubicumque ambulabam in omni Israel, numquid locutus sum uni iudicum Israel, quibus praeceperam, ut pascerent populum meum, et dixi: Quare non aedificastis mihi domum cedrinam?
CEI 1974 17,7 Ora, riferirai al mio servo Davide: Dice il Signore degli eserciti: Io ti ho preso dal pascolo, mentre seguivi il gregge, per costituirti principe sul mio popolo Israele.
Nova Vulgata 1 Par17,7Nunc itaque, sic loqueris ad servum meum David: Haec dicit Dominus exercituum: Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israel;
CEI 1974 17,8 Sono stato con te in tutte le tue imprese; ho distrutto tutti i tuoi nemici davanti a te; renderò il tuo nome come quello dei più grandi personaggi sulla terra.
Nova Vulgata 1 Par17,8et fui tecum, quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum, qui celebrantur in terra.
CEI 1974 17,9 Destinerò un posto per il mio popolo Israele; ivi lo pianterò perché vi si stabilisca e non debba vivere ancora nell`instabilità e i malvagi non continuino ad angariarlo come una volta,
Nova Vulgata 1 Par17,9Et dedi locum populo meo Israel et plantavi eum, ut habitaret in eo, et ultra non commovebitur, nec filii iniquitatis atterent eos sicut in principio
CEI 1974 17,10 come quando misi i Giudici a capo di Israele. Umilierò tutti i tuoi nemici, mentre ingrandirò te. Il Signore ha intenzione di costruire a te una casa.
Nova Vulgata 1 Par17,10et ex diebus, quibus dedi iudices populo meo Israel et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus.
CEI 1974 17,11 Quando i tuoi giorni saranno finiti e te ne andrai con i tuoi padri, susciterò un discendente dopo di te, uno dei tuoi figli, e gli renderò saldo il regno.
Nova Vulgata 1 Par17,11Cumque impleveris dies tuos, ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis, et stabiliam regnum eius.
CEI 1974 17,12 Costui mi costruirà una casa e io gli assicurerò il trono per sempre.
Nova Vulgata 1 Par17,12Ipse aedificabit mihi domum, et firmabo solium eius usque in aeternum.
CEI 1974 17,13 Io sarò per lui un padre e lui sarà per me un figlio; non ritirerò da lui il mio favore come l`ho ritirato dal tuo predecessore.
Nova Vulgata 1 Par17,13Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium; et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo, qui ante te fuit.
CEI 1974 17,14 Io lo farò star saldo nella mia casa, nel mio regno; il suo trono sarà sempre stabile".
Nova Vulgata 1 Par17,14Et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum, et thronus eius erit firmissimus in perpetuum».

CEI 1974 17,15 Natan riferì a Davide tutte queste parole e tutta la presente visione.
Preghiera di Davide
Nova Vulgata
1 Par17,15Iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.

CEI 1974 17,16 Allora il re Davide, presentatosi al Signore disse: "Chi sono io, Signore Dio, e che cos`è la mia casa perché tu mi abbia condotto fin qui?
Nova Vulgata
1 Par17,16Cumque venisset rex David et sedisset coram Domino, dixit: «Quis ego sum, Domine Deus, et quae domus mea, quia adduxisti me hucusque?
CEI 1974 17,17 E, quasi fosse poco ciò per i tuoi occhi, o Dio, ora parli della casa del tuo servo nel lontano avvenire; mi hai fatto contemplare come una successione di uomini in ascesa, Signore Dio!
Nova Vulgata 1 Par17,17Sed hoc parum visum est in conspectu tuo, Deus; ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et aspexisti me excelsum super ordinem hominum, Domine Deus.
CEI 1974 17,18 Come può pretendere Davide di aggiungere qualcosa alla tua gloria? Tu conosci il tuo servo.
Nova Vulgata 1 Par17,18Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum?
CEI 1974 17,19 Signore, per amore del tuo servo e secondo il tuo cuore hai compiuto quest`opera straordinaria per manifestare tutte le tue meraviglie.
Nova Vulgata 1 Par17,19Domine, propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc; et nota esse voluisti universa magnalia.
CEI 1974 17,20 Signore, non esiste uno simile a te e non c`è Dio fuori di te, come abbiamo sentito con i nostri orecchi.
Nova Vulgata 1 Par17,20Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te secundum omnia, quae audivimus auribus nostris.
CEI 1974 17,21 E chi è come il tuo popolo, Israele, l`unico popolo sulla terra che Dio sia andato a riscattare per farne un suo popolo e per procurarsi un nome grande e stabile? Tu hai scacciato le nazioni davanti al tuo popolo, che tu hai riscattato dall`Egitto.
Nova Vulgata 1 Par17,21Quis autem est alius ut populus tuus Israel, gens una in terra, ad quam perrexit Deus, ut liberaret sibi populum, ut faceres tibi nomen magnum et terribile eiciens nationes a facie populi tui, quem de Aegypto liberasti?
CEI 1974 17,22 Hai deciso che il tuo popolo Israele sia tuo popolo per sempre. Tu, Signore, sei stato il loro Dio.
Nova Vulgata 1 Par17,22Et posuisti populum tuum Israel tibi in populum usque in aeternum; et tu, Domine, factus es Deus eius.
CEI 1974 17,23 Ora, Signore, la parola che hai pronunciata sul tuo servo e sulla sua famiglia resti sempre verace; fà come hai detto.
Nova Vulgata 1 Par17,23Nunc igitur, Domine, sermo, quem locutus es super famulum tuum et super domum eius, confirmetur in perpetuum; et fac, sicut locutus es.
CEI 1974 17,24 Sia saldo e sia sempre magnificato il tuo nome! Si possa dire: Il Signore degli eserciti è Dio per Israele! La casa di Davide tuo servo sarà stabile davanti a te.
Nova Vulgata 1 Par17,24Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur: “Dominus exercituum, Deus Israel, est Deus pro Israel, et domus David servi tui permanens coram te”.
CEI 1974 17,25 Tu, Dio mio, hai rivelato al tuo servo l`intenzione di costruirgli una casa, per questo il tuo servo ha trovato l`ardire di pregare alla tua presenza.
Nova Vulgata 1 Par17,25Tu enim, Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut aedificares ei domum; et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.
CEI 1974 17,26 Ora tu, Signore, sei Dio; tu hai promesso al tuo servo tanto bene.
Nova Vulgata 1 Par17,26Nunc ergo, Domine, tu es Deus; et locutus es super servum tuum tanta beneficia
CEI 1974 17,27 Pertanto ti piaccia di benedire la casa del tuo servo perché sussista per sempre davanti a te, poiché quanto tu benedici è sempre benedetto".
Nova Vulgata 1 Par17,27et coepisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum».