Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 12

Osea

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 12 12,1 Efraim mi raggira con menzogne
e la casa d`Israele con frode.
Giuda è ribelle a Dio
al Santo fedele.
Nova Vulgata
Os12,1Circumdedit me in fraude Ephraim,
et in dolo domus Israel;
— Iudas autem, dum adhuc vagatur, est cum Deo
et cum Sancto fidelis» —.
CEI 1974 Efraim si pasce di vento
e insegue il vento d`oriente;
ogni giorno moltiplica menzogne e violenze;
fanno alleanze con l`Assiria
e portano olio in Egitto.
12,2 Vani progetti di fallaci alleanze.
Nova Vulgata
Os12,2Ephraim pascit ventum
et sequitur aestum;
tota die mendacium et violentiam multiplicat
et foedus cum Assyriis init
et oleum in Aegyptum fert.
CEI 1974 12,3 Il Signore è in lite con Giuda
e tratterà Giacobbe secondo la sua condotta,
lo ripagherà secondo le sue azioni.
Nova Vulgata
Os12,3Iudicium ergo Domini cum Iuda,
et visitatio super Iacob;
iuxta vias eius et iuxta opera eius reddet ei.
CEI 1974 Egli nel grembo materno soppiantò il fratello
e da adulto lottò con Dio,
12,4-5 Allusione a fatti della vita del patriarca Giacobbe: cfr. Gn 25, 26. cfr. Gn 27, 36. cfr. Gn 28, 10-22. cfr. Gn 32, 25-32. cfr. Gn 35, 1-15.
Nova Vulgata Os12,4In utero supplantavit fratrem suum
et in robore suo luctatus est cum Deo.
CEI 1974 12,5 lottò con l`angelo e vinse,
pianse e domandò grazia.
Ritrovò Dio in Betel
e là gli parlò.
Nova Vulgata
Os12,5Et luctatus est cum angelo et praevaluit;
flevit et deprecatus est eum.
In Bethel invenit eum
et ibi locutus est nobiscum
CEI 1974 12,6 "Signore, Dio degli eserciti,
Signore" è il suo nome.
Nova Vulgata
Os12,6Dominus, Deus exercituum:
Dominus memoriale eius.
CEI 1974 12,7 Tu ritorna al tuo Dio,
osserva la bontà e la giustizia
e nel tuo Dio poni la tua speranza, sempre.
Nova Vulgata
Os12,7«Et tu ad Deum tuum converteris;
caritatem et iudicium custodi
et spera in Deo tuo semper».
CEI 1974 Canaan tiene in mano bilance false,
ama frodare.
12,8 Canaan è sinonimo di mercante.
Nova Vulgata
Os12,8Chanaan, in manu eius statera dolosa,
fraudem diligit.
CEI 1974 12,9 Efraim ha detto: "Sono ricco,
mi son fatto una fortuna;
malgrado tutti i miei guadagni
non troveranno motivo di peccato per me".
Nova Vulgata
Os12,9Et dixit Ephraim: «Verumtamen dives effectus sum,
inveni opes mihi,
omnes labores mei non invenient mihi
iniquitatem, quam peccavi».
CEI 1974 12,10 Eppure io sono il Signore tuo Dio
fin dal paese d`Egitto.
Ti farò ancora abitare sotto le tende
come ai giorni del convegno.
Nova Vulgata
Os12,10«Ego autem Dominus, Deus tuus
ex terra Aegypti;
adhuc sedere te faciam in tabernaculis,
sicut in diebus conventus.
CEI 1974 12,11 Io parlerò ai profeti,
moltiplicherò le visioni
e per mezzo dei profeti parlerò con parabole.
Nova Vulgata
Os12,11Et loquar ad prophetas
et ego visionem multiplicabo
et in manu prophetarum proponam similitudines».
CEI 1974 Se Gàlaad è una colpa,
essi non sono che menzogna;
in Gàlgala si sacrifica ai tori,
perciò i loro altari saranno
come mucchi di pietre
nei solchi dei campi.
12,12 Cfr. 6, 8. cfr. 9, 15.
Nova Vulgata
OsSi Galaad iniquitas fuerat,
prorsus inanes facti sunt;
in Galgala bobus immolantes,
etiam altaria eorum erunt quasi acervi
super sulcos agri.
12 Bobus – Lege cum Vg lišwārîm; TM «boves» (hablographia)
CEI 1974 Giacobbe fuggì nella regione di Aram,
Israele prestò servizio per una donna
e per una moglie fece il guardiano di bestiame.
12,13 Cfr. Gn 27, 43. cfr. Gn 28, 10.
Nova Vulgata
Os12,13Fugit Iacob in regionem Aram;
et servivit Israel pro uxore
et pro uxore custos fuit.
CEI 1974 Per mezzo di un profeta il Signore
fece uscire Israele dall`Egitto
e per mezzo di un profeta lo custodì.
12,14 Per amore, Dio si è fatto guardiano per il suo popolo, scegliendo Mosè a guida di Israele.
Nova Vulgata
Os12,14Per prophetam autem eduxit Dominus
Israel de Aegypto,
et per prophetam custoditus est.
CEI 1974 12,15 Efraim provocò Dio amaramente,
il Signore gli farà cadere addosso
il sangue versato
e lo ripagherà del suo vituperio.
Nova Vulgata
Os12,15Ad iracundiam provocavit Ephraim amarissime,
sed sanguinem eius super eum relinquet
et opprobrium eius retribuet ei Dominus suus.