Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Corinzi - 4

1 Corinzi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 4 4,1 Ognuno ci consideri come ministri di Cristo e amministratori dei misteri di Dio.
Nova Vulgata 1ECor4,1Sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei.
CEI 1974 4,2 Ora, quanto si richiede negli amministratori è che ognuno risulti fedele.
Nova Vulgata 1ECor4,2Hic iam quaeritur inter dispensatores, ut fidelis quis inveniatur.
CEI 1974 4,3 A me però, poco importa di venir giudicato da voi o da un consesso umano; anzi, io neppure giudico me stesso,
Nova Vulgata 1ECor4,3Mihi autem pro minimo est, ut a vobis iudicer aut ab humano die. Sed neque meipsum iudico;
CEI 1974 4,4 perché anche se non sono consapevole di colpa alcuna non per questo sono giustificato. Il mio giudice è il Signore!
Nova Vulgata 1ECor4,4nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc iustificatus sum. Qui autem iudicat me, Dominus est!
CEI 1974 4,5 Non vogliate perciò giudicare nulla prima del tempo, finché venga il Signore. Egli metterà in luce i segreti delle tenebre e manifesterà le intenzioni dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio.
Nova Vulgata 1ECorItaque nolite ante tempus quidquam iudicare, quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium; et tunc laus erit unicuique a Deo.
5 ante tempus iudicare
CEI 1974 Queste cose, fratelli, le ho applicate a modo di esempio a me e ad Apollo per vostro profitto perché impariate nelle nostre persone a stare a ciò che è scritto e non vi gonfiate d`orgoglio a favore di uno contro un altro.
4,6 « Queste cose »: cfr. 3, 4-9. Stare a ciò che è scritto probabilmente è un modo proverbiale di dire: non esagerate.
Nova Vulgata
1ECorHaec autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo propter vos, ut in nobis discatis illud: “ Ne supra quae scripta sunt ”, ne unus pro alio inflemini adversus alterum.
6 discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
CEI 1974 4,7 Chi dunque ti ha dato questo privilegio? Che cosa mai possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l`hai ricevuto, perché te ne vanti come non l`avessi ricevuto?
Nova Vulgata 1ECor4,7Quis enim te discernit? Quid autem habes, quod non accepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?
CEI 1974 Già siete sazi, già siete diventati ricchi; senza di noi già siete diventati re. Magari foste diventati re! Così anche noi potremmo regnare con voi.
4,8 Ironia contro 1 autosufficienza dei Corinzi.
Nova Vulgata
1ECor4,8Iam saturati estis, iam divites facti estis. Sine nobis regnastis; et utinam regnaretis, ut et nos vobiscum regnaremus.
CEI 1974 4,9 Ritengo infatti che Dio abbia messo noi, gli apostoli, all`ultimo posto, come condannati a morte, poiché siamo diventati spettacolo al mondo, agli angeli e agli uomini.
Nova Vulgata 1ECor4,9Puto enim, Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos, quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus.
CEI 1974 Noi stolti a causa di Cristo, voi sapienti in Cristo; noi deboli, voi forti; voi onorati, noi disprezzati.
4,10-13 La condotta di un apostolo degno di questo nome: cfr 2 Cor 4, 7-12. cfr6, 4-10. cfr11, 23-33. cfr2 Tm 3, 10-12.
Nova Vulgata 1ECorNos stulti propter Christum, vos autem prudentes in Christo; nos infirmi, vos autem fortes; vos gloriosi, nos autem ignobiles.
10 vos nobiles, nos autem ignobiles
CEI 1974 4,11 Fino a questo momento soffriamo la fame, la sete, la nudità, veniamo schiaffeggiati, andiamo vagando di luogo in luogo,
Nova Vulgata 1ECor4,11Usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
CEI 1974 4,12 ci affatichiamo lavorando con le nostre mani. Insultati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo;
Nova Vulgata 1ECoret laboramus operantes manibus nostris; maledicti benedicimus, persecutionem passi sustinemus,
12 maledicimur et benedicimus, persecutionem patimur et sustinemus
CEI 1974 4,13 calunniati, confortiamo; siamo diventati come la spazzatura del mondo, il rifiuto di tutti, fino ad oggi.
Esortazione
Nova Vulgata 1ECorblasphemati obsecramus; tamquam purgamenta mundi facti sumus, omnium peripsema, usque adhuc.
13 blasphemamur et obsecramus | purgamenta huius mundi
CEI 1974 4,14 Non per farvi vergognare vi scrivo queste cose, ma per ammonirvi, come figli miei carissimi.
Nova Vulgata
1ECorNon ut confundam vos, haec scribo, sed ut quasi filios meos carissimos moneam;
14 sed ut filios meos carissimos moneo
CEI 1974 4,15 Potreste infatti avere anche diecimila pedagoghi in Cristo, ma non certo molti padri, perché sono io che vi ho generato in Cristo Gesù, mediante il vangelo.
Nova Vulgata 1ECor4,15nam si decem milia paedagogorum habeatis in Christo, sed non multos patres, nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui.
CEI 1974 4,16 Vi esorto dunque, fatevi miei imitatori!
Nova Vulgata 1ECor4,16Rogo ergo vos: imitatores mei estote!
CEI 1974 4,17 Per questo appunto vi ho mandato Timòteo, mio figlio diletto e fedele nel Signore: egli vi richiamerà alla memoria le vie che vi ho indicato in Cristo, come insegno dappertutto in ogni Chiesa.
Nova Vulgata 1ECor4,17Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino, qui vos commonefaciat vias meas, quae sunt in Christo, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
CEI 1974 4,18 Come se io non dovessi più venire da voi, alcuni hanno preso a gonfiarsi d`orgoglio.
Nova Vulgata
1ECor4,18Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam;
CEI 1974 4,19 Ma verrò presto, se piacerà al Signore, e mi renderò conto allora non già delle parole di quelli, gonfi di orgoglio, ma di ciò che veramente sanno fare,
Nova Vulgata 1ECor4,19veniam autem cito ad vos, si Dominus voluerit, et cognoscam non sermonem eorum, qui inflati sunt, sed virtutem;
CEI 1974 4,20 perché il regno di Dio non consiste in parole, ma in potenza.
Nova Vulgata 1ECor4,20non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute.
CEI 1974 4,21 Che volete? Debbo venire a voi con il bastone, o con amore e con spirito di dolcezza?
Nova Vulgata 1ECor4,21Quid vultis? In virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis?